Изобразив улыбку, принялся подыскивать фамилию на 'Н'. В последний раз спрошенный назвался Мейером, решив придерживаться алфавитного порядка.
– Нидермейер. Джек Нидермейер.
– Хорошо, мистер Нидермейер. Доктор Клейтон пока занята. С репортером. Знаете, нас тут вчера ограбили.
– Правда? И что украли?
– Все подаренные к Рождеству игрушки.
– Да что вы!
– В самом деле. Полиция сейчас ищет. По-моему, должна... А, вот и доктор Клейтон. Видно, освободилась.
Джек взглянул на стройную брюнетку в белом халате, которая шла в его сторону вместе с субъектом, похожим больше на разносчика, чем на репортера. Проводила его до дверей, выглянула на улицу, словно что-то высматривала. Что в это ни было, обратно возвращалась с таким видом, как будто ничего не увидела. Или увидела. В любом случае не обрадовалась.
– Доктор Клейтон, это мистер Нидермейер, с которым у вас на четыре часа назначена встреча.
При ближайшем рассмотрении доктор Алисия Клейтон выглядела получше, хотя все-таки... простовато. Черты лица тонкие, правильные – острый нос, четко очерченные губы, не слишком тонкие, не слишком полные; серо-голубые глаза. Чудесные волосы до подбородка, черные-черные, причем не тусклые, не варварски крашенные, а настоящие черные, пышные и блестящие.
И никакой косметики. Женщина с такими ухоженными волосами должна подчеркивать и другие достоинства. Только не доктор Клейтон.
Ну, по крайней мере, выглядит без макияжа чистенькой, только что вымытой. Пожалуй, для врача вполне допустимо.
В глазах что-то прячется... Страх? Гнев? Возможно, отчасти и то и другое?
Доктор Клейтон протянула руку:
– Мистер Нидермейер, добро пожаловать.
Рукопожатие крепкое.
– Зовите меня просто Джек.
– Хотите, наверно, взглянуть на место преступления?
– Как раз собирался просить разрешения.
Времени попусту не теряет. Деловая женщина. Неплохо.
Центр абсолютно не соответствовал его ожиданиям. Светлые коридоры выкрашены веселыми желтыми, оранжевыми красками.
– Вы педиатр? – спросил он на ходу.
Она кивнула:
– Специализировалась по инфекционным заболеваниям.
– И моя сестра педиатр.
– Неужели? Где она работает?
Джек мысленно отвесил себе оплеуху. Какой черт дернул его за язык? Никогда не представлял себе сестру врачом. Или брата судьей. Видно, дело в отцовских звонках.
– Точно не знаю, по правде сказать, – промямлил он. – Мы не часто общаемся.
Доктор Клейтон бросила на него странный взгляд.
Знаю, конечно, звучит плоховато, но родной сестре со мной лучше не связываться.
Заглядывая по дороге в открытые двери, он видел множество малышей, которые смеялись, бегали, играли. На больных не похожи.
– Нечто вроде амбулаторного детского сада, – объяснила доктор Клейтон. – Здесь ВИЧ-инфицированные дети общаются с другими ВИЧ-инфицированными детьми, причем никто не опасается заражения.
Перед ними затормозил выскочивший из палаты мальчонка.
– Доктор Элис! – закричал он. – Глядите на мою голову! Жутко колючий ежик!
– Хорошо, Гектор. Только, знаешь, из комнат нельзя выходить.
Четырехлетний Гектор весил всего фунтов тридцать. Очень коротко стриженные светло-каштановые волосы почти такого же цвета, как смуглая кожа. Из-под пигмента проступает бледность, но улыбка торжествующая.
– Потрогайте голову, – не унимался он. – Колючий ежик.
В дверь палаты с трудом протиснулась плотная фигура женщины в распахнутом халате.
– Заходи, Гектор, – велела она. – Пора на облучение.
– Нет. Пускай доктор Элис потрогает ежика!
– Его сейчас остригли, – пояснила женщина, – и он нас всех из-за этого сводит с ума.