Джек выхватил нож из чехольчика на лодыжке, наставил на него:
– Заткнись и не двигайся.
– Джек, слава богу! – задыхалась Алисия, пока он резал пластырь. – Господи боже, но как...
– Потом расскажу.
Она сразу же отдирала разрезанные куски липкой ленты. Через несколько секунд была свободна. Только вместо того, чтобы выскочить в дверцу, повернулась, бросилась на типа с окровавленным ртом, сыпля проклятиями, целясь в лицо ногтями.
Джек оторвал ее от скорчившейся фигуры.
– Скорей! Надо убираться отсюда.
– Познакомьтесь с моим сводным братом, – выдавила она сквозь зубы, пока он высаживал ее на тротуар.
Джек оглянулся на пухлое тело, гладкие волосы, нос картошкой.
– Видно, пошел в родню с другой стороны, – заключил он.
– Вот именно...
Алисия умолкла, изумленно разглядывая двоих громил, которых Джек уложил минуту назад. Водитель скорчился в утробной позе, со стоном цепляясь здоровой рукой за колено. Другой с трудом вставал на ноги. Крепкий малый – такой удар по почкам, как правило, вырубает надолго.
Джек снова дернул ее за руку, уводя со сцены. Столпившиеся за грузовиком водители вот-вот отправятся выяснять, что там за чертовщина не позволяет проехать. Один уже вылезал из машины. Он не хотел никому оставлять описание своей внешности.
– Вперед. Пора линять.
8
После столкновения автомобилей Ёсио увидел, как Бейкер вышел, обошел фургон спереди. И не вернулся. Вместо него явился ответственный гражданин и освободил Алисию Клейтон.
Не в силах сдержать любопытство, Ёсио подошел к фургону. Заглянул в открытую дверцу, узнал Томаса Клейтона, вытиравшего окровавленный рот. Зашел спереди, увидел Бейкера и другого наемника. Оба гораздо крупнее ответственного гражданина, оба побитые.
Безусловно, простой гражданин такие побои не мог учинить. Очевидно, мисс Клейтон нашла себе самурая... ронина[14].
Тут Бейкер, держась рукой за спину, за правую почку, заметил Ёсио и рявкнул:
– Чего глаза пялишь? Проваливай в задницу!
Ёсио с испуганным жестом попятился, бросив взгляд на улицу, где в сумерках исчезала Алисия Клейтон со своим спасителем.
Автомобиль Ёсио застрял на месте происшествия, и, видимо, надолго. Невозможно проследить за ними.
А хотелось бы. Хотелось бы побольше узнать о ронине.
9
– Даже не знаю, как вас благодарить, – повторила Алисия, наверно, в двадцатый раз.
Джек промолчал, потягивая «Молсон». Надоело уверять, что не стоит благодарности.
Пробежали несколько кварталов, нырнули в какой-то спортивный бар, чтобы убраться с улицы. Расположенное на плотно забитой Мэдисон-сквер-гарден заведение освещалось, кажется, только неоновой рекламой пива – сотни на стенах и над стойкой бара. Длинноволосый парень в фартуке с рекламы «Сэма Адамса» таращился на Джека через плечо Алисии.
По крайней мере, тихо. Нынче вечером никаких фанатов, так что можно устроиться в уголке в полнейшем одиночестве.
С отливом адреналина запульсировал правый бок, куда попал тот самый тип с песочными волосами. С виду отяжелевший мужик средних лет, а форма вполне приличная. Неплохой удар.
Джек рассказал, как заметил, что ее втолкнули в фургон, как завладел такси, погнался за фургоном, изловчился подрезать и остановить.
Она опрокидывала вторую порцию виски «Дьюарс», и, когда подносила бокал к губам, он заметил, что адреналиновая дрожь в руке стихла.
– Если вам действительно хочется меня отблагодарить, не вздумайте обращаться к копам.
– Но ведь это дает мне возможность покончить со всем! – возразила Алисия. Сжала свободную руку в кулак, взмахнула над столиком. – Теперь вот они где у меня. Они мне угрожали! Больше нечего прибегать к цивилизованным действиям. Вы свидетель преступления. Я знакома с детективом Уиллом Мэтьюсом. Можем пойти к нему и...
Джек весь сжался в комок:
– Нет, не можем.
– Почему? – заморгала она.
– Потому что я не могу быть свидетелем.
– Что это значит? Вы же все видели. Даже освободили меня.