Шайферам Луи Дефорже понравился сразу. Они считали французов самолюбивыми гордецами, но доктор Дефорже оказался приятным и очаровательным собеседником. Они с Дугласом долго беседовали на медицинские темы. Для Мэри это был один из самых счастливых дней в Бухаресте. На короткое время она почувствовала себя спокойно и непринужденно.

В одиннадцать вечера Шайферы поднялись наверх, где им была приготовлена комната. Мэри осталась внизу с Луи.

— Мне понравились твои друзья, — сказал он. — Надеюсь, я еще с ними встречусь.

— Ты им тоже понравился. Они возвращаются в Канзас через пару дней.

Он изучающе посмотрел на нее.

— Мэри… Ты не собираешься уезжать?

— Нет, — ответила она. — Я остаюсь.

Он улыбнулся.

— Хорошо. — Поколебавшись, он тихо добавил. — Я собирался на выходные дни поехать в горы. Было бы прекрасно, если бы ты смогла поехать со мной. — Я поеду.

Все было так просто.

***

Она лежала в темноте, разговаривая с Эдвардом.

«Милый, я всегда буду любить тебя, но мне надо привыкнуть жить без тебя. Пора начинать новую жизнь. Ты всегда будешь со мной, но мне надо, чтобы рядом был мужчина. Луи — не ты, но это Луи. Он сильный, он добрый, он смелый. Он близок мне почти так же, как ты. Пойми меня, пожалуйста, Эдвард. Пожалуйста».

Мэри села в кровати и включила ночник. Она долго смотрела на свое обручально кольцо, затем медленно сняла его с пальца.

Этот кружочек символизировал конец и начало.

***

Все три дня Мэри показывала Шайферам достопримечательности Бухареста. Время пролетело незаметно, и, когда Шайферы улетели, Мэри почувствовала ужасное одиночество, чувство абсолютной изолированности на чужой, полной опасностей земле.

***

Мэри пила кофе с Майком Слейдом, обсуждая предстоящие дела. Когда они закончили, Майк сказал:

— Ходят разные слухи.

Мэри тоже знала об этих слухах.

— О новой любовнице Ионеску? Он, похоже…

— Слухи про вас.

Мэри напряглась.

— Неужели? И что за слухи?

— Похоже, вы часто видитесь с доктором Луи Дефорже. Мэри почувствовала прилив ярости.

— Это не ваше дело, с кем я вижусь.

— Вы — посол Соединенных Штатов. Значит, это касается всех, кто работает в посольстве. Есть строгие правила, запрещающие связи с иностранцами, а доктор — иностранец. К тому же он вражеский агент.

Мэри потеряла дар речи.

— Какая глупость! Что вы можете знать о докторе Дефорже?

— Подумайте о том, как вы впервые встретили его, — предложил Майк. — Девица в опасности, и рыцарь в сверкающих доспехах. Старая как мир уловка. Я сам пользовался ею не раз.

— Мне все равно, чем вы пользовались и чем нет, — ответила Мэри. — Вы и мизинца его не стоите. Он воевал против террористов в Алжире, и они убили его жену и детей.

— Интересно, — сказал Майк. — Я просматривал его досье. У доктора никогда не было жены и детей.

Глава 25

По пути в Карпаты они остановились на обед в Тимишоаре. Ресторан назывался «Охотник» и был построен в старинном стиле.

— Ресторан славится блюдами из дичи, — сказал Луи, — я советую попробовать оленину.

— Прекрасно.

Оленина была замечательной.

Луи заказал бутылку белого вина. Рядом с доктором Мэри не чувствовала себя беззащитной.

Они встретились в городе, далеко от посольства.

— Лучше, если никто не узнает, куда вы едете, — сказал он. — Иначе могут пойти слухи.

«Слишком поздно», — подумала Мэри.

Луи взял машину у своего друга. Машина была с местными номерами. Мэри знала, что номера служили указателем для полиции. У всех дипломатических машин номера начинались с цифры 12.

После обеда они снова тронулись в путь, обгоняя крестьянские телеги и фургоны цыган.

Луи был опытным водителем. Глядя, как он ведет машину, Мэри думала о словах Майка Слейда: «Я просматривал его досье. У доктора никогда не было жены и детей».

Она не верила Майку Слейду. Инстинкт подсказывал ей, что это ложь. Ведь это не Луи писал угрозы на стенах ее кабинета. Это был кто-то другой. Она доверяла Луи. «Разве можно было так подделать чувства, когда он смотрел на детей? Никому это не под силу».

Дубы уступили место соснам и елям.

— Здесь чудесная охота, — сказал Луи. — Тут еще встречаются дикие кабаны, косули, серны и волки.

— Я никогда не охотилась.

— Может, как-нибудь я возьму тебя с собой.

Горы с покрытыми снегом вершинами, казалось, сошли с открыток. Они проезжали мимо зеленеющих лугов, на которых паслись коровы. Низкие облака были стального цвета, и Мэри казалось, что если до них дотронуться, то рука примерзнет, как к холодному железу.

***

Был уже вечер, когда они приехали в Сиопля, прекрасный горный курорт. Мэри ждала в машине, пока Луи оформлял номер в гостинице.

Пожилой рассыльный провел их в номер. Он состоял из большой гостиной, спальни и террасы, с которой открывался живописный вид на горы.

— Как бы мне хотелось быть художником, — вздохнул Луи.

— Да, вид просто потрясающий.

Он приблизился к ней.

— Я имел в виду, чтобы нарисовать тебя.

Мэри поймала себя на мысли, что волнуется, как семнадцатилетняя девчонка на первом свидании.

Он обнял ее и крепко прижал к себе. Она почувствовала его губы, его руки, ласкающие ее тело, она забыла обо всем, кроме того, что происходило сейчас.

Ей был нужен не только секс. Ей надо было, чтобы кто-то прижимал ее к себе, успокаивал, защищал, чтобы она знала, что больше не одинока. Ей нужен был Луи.

Они лежали на широкой двуспальной кровати, и она чувствовала, как он ласкает ее языком, опускаясь все ниже и ниже. Когда он вошел в нее, она вскрикнула от раздирающей ее страсти, и мир взорвался, разлетелся на части. Счастье казалось ей невыносимым.

Луи был нежным и ласковым, страстным и требовательным. Затем они долго лежали рядом и

Вы читаете Мельницы богов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату