Домик пуст. Тогда Лопе мчится в усадьбу. Будит отца. Стучит в окно к Венскатам. Барабанит в дверь к Фердинанду. Обнаруживает мясника Францке у фрау Мюллер…

Той же ночью мать в закрытом фургоне отвозят в городскую больницу.

— Я знал, что этим кончится, — говорит смотритель Бремме. — Ей давно пора в лечебницу.

— Ни черта ты не знал! — рявкает управляющий Конрад. — Будь моя воля… бумаги на руки — и на все четыре стороны… Этот Мертенс — такой же чертов реакционер, как старый хрыч в замке…

«Слава в вышнех богу» и «Покатилось зернышко» — распевают через сутки в крестьянских домах и в церкви.

Лопе проваливается в сои, как проваливаются в глубокий, глубокий снег. Труда и Элизабет прохныкали весь вечер. Отец вернулся домой в дымину пьяный. Как жить дальше?

Лопе тоже было бы любопытно узнать, как. Он улегся в материну постель. Не может он больше спать с Трудой. Сонный снег, словно шерстяной платок, спускается на его глаза.

А жизнь идет себе дальше. Чего стоят по сравнению с ней муки одного-единственного существа? Ведь жизнь обновляется бесконечно. То обновление, которым похвалялись парни в куртках, теперь окончательно заползло в деревню. Оно выползло из четырехугольного ящика, установленного куртками в трактире у Вильма Тюделя. Дребезжащий голос вещает из него о грандиозных манифестациях и факельных шествиях в Берлине.

Новое огненной змеей ползет-извивается через Бранденбургские ворота. Оно вгрызается в улицы и переулки столицы. Оно захлестывает дороги и пути большого города и по ним докатывается до маленьких городков между лесами и фабриками. Новое вгрызается в уши деревенских жителей, словно клещ- кровопийца, досасывается до мозгов, и трактир Вильма Тюделя теперь не пустеет ни днем, ни вечером.

Вильм Тюдель довольно ухмыляется за своей стойкой. Он оседлал ту корову, что надо. У Шульце Попрыгунчика теперь и времени нет ходить в шахту. Натянув коричневый мундир и длинные сапоги, он шастает по деревне. На витрине Кнорпелевой лавчонки — сделанная белилами надпись: «Иврей штоб ты здох».

Место председателя общины Пауль Фюрвелл вынужден уступить господину учителю. Почему именно учителю? Да потому, что учитель уже год, как состоит в партии курток.

Дни бегут. Альберт Шнайдер тоже почти все время щеголяет в коричневом костюме. Газеты то и дело помещают портрет человека, у которого падает на лоб клок волос. Потом деревенские приучатся узнавать этого человека и на других фотографиях, где он либо разговаривает с другими мужчинами в форме, либо улыбается. Курточники говорят по этому поводу: «наш Гитлер» и «наш фюрер», словно он у них какой- нибудь святой. А у мужчины маленькие усики, и он ничем не отличается от любого другого ремесленника из Ладенберга. Но именем этого человека свершаются великие дела и даже чудеса. Его именем свершается обновление. Новый почтальон вместо старого, и еще парикмахеру Бульке не разрешается больше проверять качество мяса. Молодых шахтеров берут на трудовую повинность, чтобы они там научились работать. Обновление выступает в тысяче разных обличий. Однажды парни из Ладенберга приезжают на машине и увозят с собой Блемску. Потом они запрещают социал-демократический ферейн, и рабочий ферейн велосипедистов тоже. Потом они приезжают за Густавом Пинком и тоже увозят его на машине. Орге Пинк плачет так сильно, что даже часовая цепочка подпрыгивает у него на жилете. А вот кукольник Гримка со своим барабаном стал нужным человеком. Обновители день и ночь бьют по городам в барабан. Теперь они начинают дубасить в телячью шкуру также и по деревням.

— Почему вы носите такие коричневые костюмы и сапоги? — спрашивает Лопе у Альберта. — Вы хотите делать войну?

Нет-нет, Альберт Шнайдер не собирается делать войну. Он собирается делать работу и хлеб. Адольф Гитлер сказал, что хочет мира, а Альберт Шнайдер хочет того, чего хочет Адольф Гитлер.

— Ты его хоть раз видел?

— Кого?

— Ну этого, как его, Гитлера?

— Моего фюрера?

— Ну да, его.

— Думаешь, его так просто взял и увидел?

— Но ведь он фюрер для всего народа. Или нет?

— Вот поступлю в СС, тогда и увижу.

— А что такое СС?

— У них черная форма, не коричневая, как у нас, а черная. И они хорошей расы.

— Как в племенной книге?

— Точно. Если ты хочешь поступить в СС, ты должен быть расово чистый. У тебя все как есть замерят, хватает ли длины.

— А если у тебя все длинное, значит, ты хорошей расы?

— Какой ты вздор несешь, уши вянут. Все равно как реакционер. Понимаешь, когда я буду в СС, мне позволят нести караул при лейб-штандарте, и я буду видеть фюрера каждый день.

— Тебя уже обмерили?

— Нет, но скоро обмерят. А ты даже и не надейся. У тебя ноги слишком короткие. К твоему сведению, голову тоже обмеряют.

— Но ведь никому не известно, что там внутри.

— Чего тут неизвестно? Если голова большая, значит, и внутри много.

— А у министра, который всегда говорит, будто пастор, у него-то ведь маленькая голова.

— Ты про рейхсминистра Геббельса?

— Про него.

— Ну это нельзя… нельзя так ясно разглядеть… на газетном снимке.

Погода повернула на весну. Земля делает все, как предписано. И не обращает никакого внимания на новое. Скачков не совершает. Рвется на части снежное одеяло. Просыпаются большие ветры и гуляют по равнине. Деревья гонят сок до кончиков ветвей. И скворцы вернулись. Они принимаются искать жирных прошлогодних червяков.

Закладные на дом и двор вдовы Шнайдер лежат вплотную, как черепицы на крыше. Торговец Кнорпель тоже не замечает уничтожения концернов и торговых домов. Кнорпель укладывает пожитки. Ему стало невмоготу. Каждый день — что-нибудь новое. Они разбивают у него стекла в витринах. Они рисуют шестиконечную звезду у него на дверях. Они отпугивают людей, которые хотят делать у него покупки, они кричат на них. Кнорпелю удается доказать, что его сморщенная, бережливая жена арийской крови. Он переводит магазин на ее имя. И все без толку. Они каждый раз придумывают что-нибудь новое. Наконец Кнорпель увязывает узлы и покидает деревню. А магазин достается оптовому торговцу Хоенбергу из города.

Они много говорят, много поют и много маршируют с музыкой и со знаменами. Переменить мир им не удается, но они всячески пекутся о том, чтобы люди в своих разговорах не уставали говорить о переменах.

— Блемску выпустили. Он еле ходит.

— Непонятно, как они это делают. Густав Пинк говорит, что и толковать не о чем. Они его допрашивали.

— Правды тебе никто не расскажет. Их, наверно, заставляют подписывать какую-нибудь бумагу, что они будут молчать. И от Блемски тоже слова не добьешься. «Каждый день — кормежка досыта и танцы до упаду», — сказал Блемска.

— Странно, а сам еле ходит.

— Теперь они забрали столяра Таннига…

— Таннига? А Танниг им чем не угодил?

— Он-то? Он, когда услышал у Тюделя музыку из ящика, возьми да и скажи: «Ну, сейчас начнется. Это фарфары… или как они называются — фарфары возвещают конец света!»

— И за это его забрали? — Значит, кто-то… кто-то должен обо всем доносить в Ладенберг!..

Вы читаете Погонщик волов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату