терял, умирая?», спрашивает Руми. Смерть – расставание с духом-нафсом. На арабском тут игра слов - «смерть - лишь замена одного набора желаний на другой.»

Слова молений сверкают в солнечных лучах. Какой бы предмет вы, стоя на берегу, ни сунули в реку, пытаясь удержать её течение, вода либо обогнёт его, либо сломает. Но если вы делаете нечто силой духа, река времени сама потечёт сквозь вас. Чувства душевной свежести и глубокого духовного удовлетворения – признаки этого потока.

СИЛА ЖЕНСКОГО СМЕХА

Однажды, шпионы Халифа Египта

Добыли владыке листок манускрипта,

На коем был лик изумительной девы,

Волшебные певшей в серале напевы

Эмиру Мосула ... Увидев картину,

Халиф помутился и рухнул на спину.

Очнувшись, он армию в бой снаряжает

Из тысяч солдат и в Мосул посылает.

Её сераскир* был проверен на деле ...

Осада Мосула заняла неделю,

И много народу погибло на стенах.

В Мосуле – роптанье, угроза измены.

Эмир отсылает посла сераскиру,

Дабы запросить об условиях мира:

- «Зачем нам убийства? Коль хочешь ты город,

Эмир сам уйдёт. Лишь бы не был распорот

Живот у других невиновных сограждан.

Мы волю Халифа исполнить лишь жаждем!»

Вдруг видит посланник в руке сераскира

Портрет баядеры любимой Эмира ...

Мосульский Эмир был решительный воин,

За мудрость свою восхищенья достоин!

Узнав о причине войны, он на месте

Решил позабыть о халифской невесте.

- «Пусть идол достанется сей изуверу!»

Эмир приказал, отослав баядеру.

Едва сераскир увидал баядеру,

Подобно Халифу, влюбился без меры.

* * *

Не нужно над слабостью этой смеяться,

Любовь к красоте – вид духовного рабства,

Без коего мир продолжаться не может.

Объекты восходят из мёртвой природы

К живым существам, обладающим духом.

И движимы этим любовным недугом

По направленью к любви совершенной,

Что тварь испытует к Творцу всей вселенной.

* * *

Итак, сераскир возбуждённый любовью,

Забыл обо всём. У его изголовья

Стоит баядеры рисованый образ.

Направлены помыслы к ней, словно компас.

Он ей овладел в полуночных мечтаньях,

Проснувшись, увидел лишь грязный подштанник.

От горя и гнева собой недоволен,

Подумал: «Я этою ведьмою болен!

Она навела на меня чародейство!

Напрасно я семя пролил - вот злодейство!

Я должен разрушить все чары чертовки!

Я – воин, а не мастурбатор неловкий!

К себе потерял я теперь уваженье!

Виною тому - сатаны наважденье!»

* * *

Забыты Халиф, долг, опасности казни,

Влюблённый всегда так ведёт, без боязни.

Надеюсь, ты так поступать не намерен,

Попросишь совета, наставнику верен.

Но не с кем советоваться сераскиру,

Несут его чёрные силы по миру.

Мираж обладает огромною силой!

Так, бездна колодца бывает могилой

Сильнейшему льву, что затянут фантомом

В дыру и бессильным обрушился комом.

Совет: не вверяй ты другому мужчине

Заботу о женской своей половине!

Как факел над бочкою пороховою,

Не даст тебе это соседство покою!

* * *

Итак, искушенье пришло к сераскиру,

И армию он не торопит к Каиру,

Но лагерем встал на лугу благовонном,

В местечке безлюдном, над заводью сонной.

Сгорая в любовной своей лихорадке,

Он с лужею небо попутал в припадке,

В ушах у него гром гремит барабанный,

А сам стал глупее тупого барана.

Халифа отсутствием был успокоен,

Пустившись на дело опасное, воин.

Вошел сей изменник в шатер баядеры,

И силой принудил её к адюльтеру,

Разрезав шальвары шелкОвые деве ...

Но только Адам наш разлёгся на Еве,

Нацелившись зебом на нужную точку,

Как шум отвлекает пчелу от цветочка.

Тот шум поднимает наружная стража,

Солдаты бегут и оружие даже

В паническом страхе бросают на землю.

Храбрец-сераскир замешательству внемля,

Бросает любовное дело сурово.

Схватив скимитар**, прочь кидается с рёвом.

И предстаёт под лазурнейшим небом

Нагим, с скимитаром поднятым и зебом***!

Лев чёрный из ближнего вышел болота,

Устроив на коней обозных охоту.

Рёв львиный и ржанье испуганных коней,

Обозники воют, воздевши ладони ...

Но наш сераскир был охотник бывалый,

Без страха к огромному льву подбежал он,

Да голову метко единым ударом

Рассёк. И вернулся в шатёр с скимитаром.

Там вновь баядера красу обнажила,

Победа ж над львом придала мужу силы.

Он бросился с нею в сраженье с экстазом,

Как с львом, в чьей крови ещё был перемазан!

А зеб, штурмовою вознёсшись колонной,

Таранил ворота её монотонно.

Красотка такое встречала впервые,

И в ней пробудились инстинкты живые.

Навстречу его штурмовому азарту,

Она разыграла козырную карту,

Которая в женской таится колоде,

Но хладная женщина ей не заходит.

Свой дух она с духом его единяет,

И вместе на небо они улетают.

* * *

Когда так душАми сливаются двое,

В миру появляется тело иное.

Из мира субстанций невидимых глазом

Является третий, как тело иль разум.

Зачнётся дитя, коли нету преграды.

Но могут отраду родить и досаду

Любовь или ненависть, вместе слитые,

Когда интенсивны их силы святые.

Ты сам их немедленно сердцем почуешь,

Когда попадешь в переделку такую,

Зачавши потомство. Но будь осторожен!

Ребёнок – не шутка! Отказ невозможен!

Придётся пожать всё, что смог ты посеять,

Жить с этим дитятей, кормить и лелеять,

Учить, разговаривать, жертвовать время ...

Ты слышишь? То плачет грядущее племя:

- «Ты нас позабыл. Возвращайся скорее!»

Так помни об этом! Секс – жёрнов на шее!

Соитья – не сладкие зёрна граната,

Они и духовным итогом чреваты.

* * *

Но был сераскир тот мужлан простодушный,

Болтать не привык о материи скушной.

Он влипнул в любовь, словно шалая муха,

Упавшая в чашку с густой медовухой.

Жужжит, суетится и кружится пьяно,

Но чуть отлетит и забыта нирвана.

И наш сераскир сам дивится, трезвея,

Зачем так рискует он жизнью своею?

Даёт он разумный совет баядере:

Молчать, ведь Халифу тут нету потери.

И мирно привозит красотку Халифу ...

Халифу от девы становится лихо!

Она в тыщу раз красивее портрета!

Халиф потрясен, хвалит Бога за это!

* * *

Однажды, наставника спрашивал малый:

- 'Как правду от лжи отличить?' И бывалый

Учитель поведал про жителей ниши:

- 'Неправда, что солнца летучие мыши

Боятся. Трепещут они лишь идеи

О солнце. Кусают им сердце, как змеи

Идеи. Поэтому в ниши слетаются мыши.

Боящийся солнца живет лишь под

Вы читаете Суть Руми
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату