Meснави (3, 1972 – 2029, 2046 – 2073, 2077 - 2083)
ЧАСЫ
Сгибаешься под тяжестью годов?
Часы - виновник этих перемен.
Кто избежал узилища часов,
Не знает подлых времени измен.
Когда ты час воруешь у часов,
Бесследно исчезают 'что' и 'как'.
Ты близишься к Создателю миров,
И забываешь глупый смерти страх.
Часы идут бессменным часовым
По древним стенам времени-тюрьмы,
Но знаю я оттуда путь один -
Чрез исступленье станем вольны мы!
Меснави (3, 2073 - 2076)
METAMOРФОЗА
Способен измениться человек!
Гляди как червь, лишь жравший весь свой век,
Взлетел однажды, будто лёгкий дым,
Блистая перламутром золотым!
Одним метаморфоза – благодать,
Другим – лишь повод спором досаждать,
Но, споря, отрицает лишь дурак,
Что изменился к лучшему червяк!
Красив он, как павлин, как вешний сад,
Как турмалин и более не гад!
На радость глядя, мудрость подтвердит –
Способна гадость изменить свой вид!
Меснави (4, 2537 - 2539)
СВЕЖЕСТЬ БЫТИЯ
Когда снега и вьюги на дворе,
Ты выглядишь особенно красивой!
Благодарю я зиму в серебре,
Что мне приблизит губ Твоих оливы!
Я разгадал Твой внутренний секрет,
Который всё ещё неведом свету,
Что смысл и хлада зим и жара лет -
Есть Ты сама, других же смыслов нету!
Испытываю свежесть бытия,
Во время наших трепетных мгновений,
Но объяснить не в состоянье я
Твоих приходов и исчезновений!
Когда Твоё является обличье,
Теряюсь я перед его величьем!
Диван Шамса Тебризи # 1047
СУДИ ЖЕ МОТЫЛЬКА СВЕЧИ КРАСОЮ
Ты – шаха сын! А принцу не пристало
Шарахаться во тьму уединенья!
Ты не обязан стать ни генералом,
Ни визирем, и труд – не униженье!
Хотя военщина тебя сломила скоро,
А бюрократия – причина озлобленья,
Но хуже нет безделия позора,
Безделие – пред Богом преступленье!
Ты подражал мозаике настенной
Давно, но безо всякого успеха.
В публичной бане даже битвы сцены,
Народу представляются потехой!
Увидев, что скрывается Лев Божий,
В тебе под мирным ликом человека,
Я книгу подобрал про случай схожий,
Харири*
* * *
Стать истинным влюблённым – вот задача!
Тут не бывает 'рано' или 'поздно'!
Влюблённого оценивай удачу
Возлюбленной величьем грациозным!
Суди же мотылька свечи красою,
Которой в дар принёс он дух и тело!
Пусть Шамс не виден, лунной полосою
Он океан перекрывает целый!
Да, Шамс невидим, он есть сущность света,
Эссенция всемирного эфира,
Всевидящее море интеллекта,
Пронзающее оба наши мира!
Диван Шамса Тебризи # 2627
УТРЕННИЙ БРИЗ
Приносит свежесть по утрам
Бриз во дворец, шатёр и храм.
Встань, надышись покуда жив,
Он улетит к другим мирам!
Рубайaт, # 0751
ГОСПОДЬ ДВУХ ВОСТОКОВ
Эй раб, берегись! Ведь Господь двух востоков* тебе кинул молнию ту златобоку
Из облака мрачного на небосводе! Ты просто гадаешь о внешней природе,
А Он демонстрирует истинный опыт,
И в этом различии – суть, недотёпа!
Рубайат # 0309, Исфаган # 0180, Арберри стр. 019а
ГЛАВА 26, 'ЭВОЛЮЦИЯ УМА'
ОБ ЭВОЛЮЦИИ
ДИКИЙ ТАНЕЦ
Прикасаюсь рукою
К середине груди,
Сердце там беспокоит –
Дух Твой мне бередит.
Ты мне чешешь загривок
Своей доброй рукой,
Коли правлю я криво
Твоё стадо клюкой.
То читаю я стаду
Драгоценный Коран,
То, когда мне не рада,
Сам бреду, как баран.
Ты имамом порою
Меня ставишь вперёд,
То как нищий я вою -
Обижает народ.
Твои губы вдруг влажно
Мне целуют лицо,
Как фирман Твой бумажный,
Запечатав кольцом.
То толкаешь меня Ты
На рискованый путь,
То, как в клетке зажатый,
Не могу продохнуть.