понимаю, парень проделывает этот путь по нескольку раз в год. За это время он вполне мог понять, сколько времени занимает путешествие!
- Вот и я так думаю. - Мой спутник пожал плечами.
- 'Поживем - увидим'! - Усмехнулся я. - Может быть, это девиз, начертанный на гербе Кеттари? Глядя на Джуффина, никогда так не подумаешь, но... Кстати, пошлю-ка я ему зов! Хвастаться пока особенно нечем, но...
И я послал зов сэру Джуффину Халли. К моему величайшему изумлению из этой затеи ничегошеньки не вышло. Совсем как в те дни, когда я был неопытным новичком в этом Мире и владел Безмолвной речью не лучше, чем ленивый первоклассник таблицей умножения. Я изумился и попробовал снова. После шестой попытки я окончательно разволновался и отправил зов Лонли-Локли, просто для того, чтобы убедиться, что я по-прежнему способен это сделать.
'Ты меня слышишь, Шурф, Гламма, или как там тебя зовут, любимый?'
- Развлекаешься, Мерилин? Ты бы лучше все-таки...
- Я не могу связаться с Джуффином! - Рявкнул я. Представляешь?
- Нет, не представляю... Надеюсь, это не очередная шутка?
- Магистры с тобой! Делать мне больше нечего, так шутить! Попробуй сам, может быть это со мной что- то не в порядке.
- Ладно, садись за рычаг, я действительно обязан выяснить, в чем дело. Такие вещи просто не должны происходить!
- Еще бы! - Мрачно кивнул я, перебираясь на место возницы. Ироничный оскал пустоты снова замаячил, теперь уже справа от нас, не так уж близко, если разобраться, но... Как бы там ни было, мне пришлось взять себя в руки. Сообщать сэру Шурфу Лонли-Локли, что я боюсь высоты, и все такое... Нет уж, лучше я угроблю нас обоих, в случае чего!
Мой спутник умолк минут на десять. Я терпеливо ждал. 'Возможно, он беседует с Джуффином, - думал я, - он просто беседует с Джуффином, долго и обстоятельно, как это и заведено у сэра Лонли-Локли, так что все в порядке, это просто у меня что-то заело, со мной еще и не такое бывает!'
- Тишина! - Наконец невозмутимо констатировал Лонли-Локли. - Я пытался связаться не только с сэром Джуффином. Кроме него молчат: моя жена, сэр Кофа Йох, Мелифаро... Связаться с нашим Мастером Предводителем каравана не составило никакого труда. Кстати, он по-прежнему утверждает, что в Кеттари мы окажемя часа через полтора - два... Думаю, мне следует продолжить свои попытки связаться с кем- нибудь в Ехо... Позволю себе заметить, что это одно из самых странных происшествий в моей жизни.
- Черт! - Только и сказал я. Лонли-Локли не обратил никакого внимания на это экзотическое ругательство, к моей величайшей радости. Меньше всего на свете мне сейчас хотелось в очередной раз объяснять, кто такой этот самый 'черт'!
Еще несколько томительных минут. Я и думать забыл о пропасти справа от дороги. Вероятно мой страх высоты был чем-то вроде дурной привычки: избавиться от него оказалось более чем просто. Стоило только озадачиться проблемой посерьезнее...
- Я попробовал еще несколько вариантов. Все молчат, но вот сэр Луукфи Пэнц отозвался сразу же. - Сообщил Лонли-Локли так спокойно, словно речь шла о меню уже съеденного обеда. - В Доме у Моста все в полном порядке, что-то странное происходит именно с нами, я полагаю... Можешь пообщаться с сэром Луукфи, думаю, что сэр Джуффин уже сидит рядом с ним.
- Эта игра называется 'испорченный телефон'! - Я с облегчением рассмеялся.
- Что?! Какая игра? 'Испорченный... телефон'? Что ты имеешь в виду?
- Ох, не обращай внимания, Гламма! Мы с леди Мерилин порой такое несем, что слушать страшно... Садись за рычаг, дружище, какой ты молодец! Теперь-то мне действительно есть о чем поболтать с нашим шефом.
Мы снова поменялись местами, и я не без внутреннего содрогания послал зов Луукфи. Но на этот раз все действительно было в порядке.
'Хороший день, Луукфи! Сэр Джуффин уже рядом с вами?'
'Хороший день, сэр Макс! Передать не могу, как я рад вас слышать. Сэр Шурф объяснил мне, что вам обоим не удается послать зов никому, кроме меня. Вы не находите, что это немного странно?'
'Находим, находим! - Я не сдержал улыбку. - Мне очень жаль, что мы причиняем вам столько неудобств, Луукфи, но вам придется пересказывать сэру Джуффину каждое мое слово, а потом наоборот. Справитесь?'
'Разумеется, сэр Макс! И не беспокойтесь обо мне: никаких неудобств, это крайне лестно... и любопытно. Я имею в виду принимать участие в вашей с сэром Джуффином беседе, честное слово!'
'Отлично, Луукфи!' - И я старательно пересказал немногочисленные, но странные события сегодняшнего дня.
'Сэр Джуффин просит вас описать путь, по которому вы едете с тех пор, как свернули с большой дороги', - сообщил Луукфи.
Я подробнейшим образом описал узкую, почти непроезжую тропинку и извилистую горную дорогу, унылые скалы, зарошие синеватой травой, бездонные провалы, открывающиеся то справа, то слева от нашего пути. Немного подумав, я еще раз упомянул неуверенные ответы нашего проводника на самый простой и резонный из вопросов: когда, черт побери, мы все-таки приедем в его грешный городишко?!
'Сэр Джуффин просил передать вам, сэр Макс, что он четыреста с лишним лет жил в Кеттари, переловил не одну дюжину разбойников в окрестных лесах и чуть ли не все свободные дни проводил за городом, так что знает каждую травинку в окрестностях, но никогда не видел там ничего похожего на описанные вами пейзажи, - с заметным изумлением ответствовал Луукфи, - и еще сэр Джуффин говорит, что... Ох, грешные Магистры, это же невозможно!...' - И голос сэра Луукфи Пэнца бесследно исчез из моего сознания. Без особой надежды на успех я попытался послать ему зов. Ничего, как и следовало ожидать. Уж не знаю по какой причине, но мне это показалось вполне логичным.
- Теперь и Луукфи замолчал. - Угрюмо сообщил я Лонли-Локли. - Сэр Джуффин успел выслушать историю нашего дурацкого послеобеденного путешествия и заявить, что в окрестностях Кеттари нет ничего похожего на местность, по которой мы сейчас проезжаем. А потом он попросил Луукфи передать мне еще что-то. Парень успел выслушать слова нашего шефа, сообщить мне, что 'это невозможно', а потом он умолк. Хотел бы я знать, что именно собирался сказать Джуффин?!
Лонли-Локли молча пожал плечами. Кажется, ему все это здорово не нравилось.
- Так, - сказал я, - не забывай, дружок, что леди Мерилин - простая малообразованная провинциалка. Об этом бедняге сэре Максе уже и говорить не хочу. Большинство элементарных вещей нам просто неизвестны... Но полагаю, что они известны сэру Гламме, а уж Шурфу Лонли-Локли и подавно!
- Ты не можешь выражаться яснее? - Спокойно спросил Лонли-Локли. - Что ты имеешь в виду?
- Ничего себе! Всю жизнь был уверен, что единственное, что мне по-настоящему удается, так это ясно выражаться... Ладно уж! Не буду выпендриваться, а просто задам несколько идиотских вопросов.
- Это - самое разумное решение, Мерилин! - Флегматично кивнул Лонли-Локли. - Спрашивай. Может быть ты сможешь лучше распорядиться информацией, которая представляется мне бесполезной.
- Хорошо. Во-первых, насколько я понимаю, когда посылаешь кому-то зов, расстояние не имеет значения. Это так, или?...
- Совершенно верно. Главное - знать человека, к которому обращаешься. А достать его можно хоть в Арварохе, это не проблема!
- Отлично, пошли дальше. Где-нибудь в Мире есть такие места, где Безмолвная речь не работает?
- В Холоми, разумеется, ты это и без меня знаешь, я полагаю. Больше я не слышал ни о чем подобном. Конечно, есть люди, которые просто не умеют ею пользоваться, но в нашем с тобой случае дело обстоит иначе...
- Ладно, с этим все ясно. Скажи мне, Шурф, может быть ты когда-нибудь слышал о чем-то подобном? Не обязательно правдивую историю, а хотя бы легенду, миф, или, на худой конец, шутку?
- У нас в Ордене было принято говорить: 'Хороший колдун и на тот свет докричится'. - Задумчиво сказал Лонли-Локли. Разумеется, это скорее шутка, чем правда: на тот свет зов не пошлешь... К счастью, у нас есть веские доказательства того, что все наши коллеги живы...
- А как насчет нас самих? - Легкомысленно спросил я.