102
37 Морская дорога — Восточная морская дорога
103
38 Минамото-но Сигэнари.
104
39 Го-Сиракава.
105
40 Здесь использованы три слова с двойным значением —
106
41 Фудзивара-но Сукэми, составивший сборник «Торокусю».
107
42 Тавара Тода — так называли Фудзивара-но Хидэсато, одного из усмирителей мятежа Масакадо.
108
43 После смуты Хогэн Ёситомо, сражавшийся на стороне Го-Сиракава, был вынужден отдать приказ о казни своего отца, Тамэёси, бывшего среди пленённых мятежников.
109
44 «Мугэн-аби», следуя переводу И. Львовой «Повести о доме Тайра», переводим как «Безвозвратный». В средневековой буддийской классификации адов — один из наиболее мучительных. Туда ввергали виновных в т. н. Пяти прегрешениях, каковыми считались убийство отца, убийство матери, убийство святого праведника, пролитие крови будды, внесение раздоров в общину верующих.
110
45 Т. е. в полдень.
111
46 Казнь днём, прилюдно, воспринималась как позор для казнимого, поэтому Акугэнда оскорблён и обещает после смерти стать мстительным духом.
112
47 Эмиси Садатоо и Мунэтоо из рода Абэ воевали против императорских войск в земле Муцу на северо-востоке Хонсю (в нынешних префектурах Мияги, Акита и Ивагэ) в 1051–1062 гг. Эти события, получившие название Первой Девятилетней войны
113
48 Ступа — изначально в Индии — буддийское культовое сооружение, в котором хранились реликвии; в Японии устанавливаются на могилах в качестве надгробия.
114
49 Речь идёт о теле Минамото-но Томонага, см. главу 7 «Конномару спешит из Овари в столицу».
115