И несмотря на то что с тех временОбычаи успели измениться,Что жители теперь три шкуры дралиС прохожего за воду и за хлеб(Не дашь — так подыхай голодной смертью),Маисовый Росток у них спросил:«Не здесь ли поселился бог воды?»И, вновь услышав «нет», сказал, как в Маро:«Я возвращусь еще, держите наготовеДвух крыс олугбере,Двух рыб олугболаИ два больших стручка орехов кола».Потом он побывал в Ипетумоди,В Оригбо этот город называютМориосала, — за его стенамиСпаслись остатки племени йорубаОт кровожадных воинов фулани[280],Разрушивших прекрасный город ОйоСто сорок с лишним лет тому назад.Маисовый Росток узнать пытался,Не тут ли поселился бог воды,Но, ничего не услыхав о боге,Велел готовить то же, что и всюду,И вскоре возвратиться обещал.Ближайшее селенье называлосьЭсайпо, впрочем, я предпочитаюСтаринное название — Эленпе,Что значит: «Хоть мало, зато прекрасно».Маисовый Росток опять спросил:«Не здесь ли поселился бог воды?»А услыхав, как и повсюду, «нет!»,Опять сказал: «Держите наготовеДвух крыс олугбере,Двух рыб олугболаИ два больших стручка орехов кола».С Эсайпой распрощавшись в тот же день,Стряхнул с одежд наш путник пыль ОригбоИ вскоре пред собой увидел город,Известный всем под множеством имен:Олеоджогунесин, Акимфемва, Гбанган,Бе-югун-ерин-а-гба-а-л-оре.Здесь первый дом построил Акимфемва,Который говорил: «Коня вовекиНе купит тот, кто трудится с ленцой!»Но бог воды не проживал в Гбангане.Узнав о том, Маисовый РостокСказал мужчинам, женщинам и детям:«Готовьте рыбу, крыс, орехи кола —Я к вам вернусь», — и зашагал в Икайре.В Икайре каждый гордо назывался —Омо Эву Оджеле, Эву-фи-ле-хан-ми —Фона-хан-ми, Эву-йе-фабуйа-ле-КиреХан-мо Огидан. Значило все это — Потомок славного Эву Оджеле,Который всем показывал охотноДома, деревья, улицы, базарыИ бережно хранимые каналы,Ведущие из города и в город,«Не здесь ли поселился бог воды?» —Маисовый Росток спросил усталоИ весь затрепетал, ответ услышав:«Живет в каналах наших бог воды».Потом, понятно, гостю показалиСвятилище, где поклонялись богуВсе жители Икайре, стар и млад.Тогда, склонясь перед людьми Икайре,Личину снял Маисовый РостокИ в землю врос голодными корнями,А через год обрел права гражданства,Считаться стал Омо Эву Оджеле.Не я сказанье это сочинил,Придумал все мой старый друг ОджинмиЭлеринейе Омо ле Жагун.Его везде любили, он охотноСмешил других и сам легко смеялся,Сам вождь дивился мудрости его.
Баламут
Перевод А. Сендыка
Ожо, Ожо Баламут его зовут.Когда сторонкой норовит пройти Беда,