Рассыпан, раскинут, разбросанСредь семи холмов и расколотымФарфором блестит на солнце.
Дерево
Перевод М. Зенкевича
Больное дерево застыло в безмолвии,Самое могучее во всем лесу,Не сожженное меткой стрелою молнии,Сохранившее веток зеленых красу.Но чья-то рука сквозь кору древесины(То был лесник иль лесной старожил)Поранила дерево до сердцевины,Пустила кровь из древесных жил.Под деревом тем, как в беседке ветвистой,Всю ночь мы лежали, и тихо во мракОно источалосвой сок душистый,А утром упало,и сокиссяк.
Мост,устремленный в даль голубую,Стрелой — дорогойБольшого пути,Изогнут радугой,Как можешь безропотно ты такуюТяжесть людскуюна спине нести?Наше дитя, ты впередУстремил гигантский пролет,Учи нас, как выстоять перед бедой —С каменным грузом,С тяжкой обузойВзлетая, как ты,над бурной водой!
Погребальная песнь
Перевод В. Минушина
Укажите мне дом, где не было мертвых.Смерть — единственное, что нам не подвластно.Сын убит, дочери больше нет,Из единого семечка дерево встанет…Дерево срублено безумным жестом,Неужто и целому лесу рухнуть вместе с ним?Земля станет пустыней,Где разбросаны камни да кости.Слезы — родник, бьющий из сердца.Слезы — не вода, которую ждет земля.Страх — нежеланное дитя сердца,Собирает камни, собирает кости,Строит руины.О, давайте зажжем погребальный костер.Но не мы будем для него сухими ветвями.Пусть безумные рубщики пылают в нем.О, не будем рубить людскую поросль.
Дорога Лагос — Ибадан близ Шагаму
Перевод В. Минушина
Автобус брал с ревом подъем. ПрижатыК сиденьям, пятьдесят скучающих пассажиров покорноТряску терпели, каждый думал о том,Как закончит свой путь.Все в божьих руках — говорится в однойПритче и Ничто на светеНе вечно — в другой. А над,Над вершиной ШиттуУже их судьба ожидала, как