Что отделяет вас от нас. Сплотиться надо беднякам Для счастья всех племен и рас, Рассеяв предрассудков тьму. Довольно места вам и нам, Вражда народам ни к чему!

Ода Нигеру

Перевод А. Сендыка

Великий сын тропических широт, Мой Нигер, ты издревле неизменен. Всегда собой расплачивался тот, Кто тщился разгадать твои секреты. Где Парк[294], где Клапертон [295]? Ты стер следы, Уносит их плоты теченье Леты. О Нигер, отпрыск Матери-Весны, Растишь ты пальмы, чтобы их плодами Насытиться могли твои сыны. Ты добрый гений джунглей опаленных. Красавцы близнецы Асаб и Ош Стоят на берегах твоих зеленых. Владыка рек, твой плавный бег любя, Я счастлив тем, что был рожден в Асабе, На родине искусств, вблизи тебя. Я ощущаю уст твоих дыханье, Ты черен, хоть светла твоя волна. Стране ты подарил свое названье, И никогда не разлучиться нам. Всесильный бог, пошли благословенье Нигерии и Нигера сынам.

Похоронная песня

Перевод Н. Воронель

Ойеа, благородный Ойеа, взгляни перед смертью вокруг, Ты увидишь — окончена славная битва, Свирепое пламя пожрало и дворы, и дома, и людей; Да, Ойеа, окончена битва. Ойеа, брат мой Ойеа, поднимись и взгляни вокруг, Ты увидишь — окончена славная битва. Разве могут плащи не промокнуть, если дождь нас иссек до костей? Да, Ойеа, окончена битва.

Злоключения африканского торговца

Перевод В. Тихомирова

Я был ничтожный клерк, Считалось, что я глуп, А также, что ленив, А посему — сиди Скрипи весь день пером. Но я решил разбить Ту цепь, которой был Прикован я, как раб, К конторскому столу. И день мой наступил: Купил я магазин, И пофартило мне На импортный товар… Но Боссы хмурят бровь! Пришлось мне отступить.
Вы читаете Поэзия Африки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату