Ветер бездомности Гонит меня в крааль из пустыни, Мой крик о помощи мчится от мыса к мысу, И отзвук его замирает в горах Рувензори[301], Но не слышит никто, даже сам я себя не слышу. О боги, пытаюсь я упираться, Здесь обреченные рубят руду, Здесь Никто ничего не слышит, И я разбиваюсь о равнодушие, Как волны о борт военного корабля.

На закате

Перевод А. Сендыка

Нигде так не теснятся облака, Как у меня над головой, — Чем толще слой, тем больше ярких красок, — Смешались пурпур, золото и сажа, А солнце убегает за холмы, Как номерной фонарь автомобиля. Кричат о ночи жабы похотливо… А в небесах просвет, быть может, в ярд, Быть может, в милю, сразу же за ним Другая скомканная куча туч Свинцовых снизу, сверху золотистых — Вот каковы закаты января, Когда в саванне рыжую траву Охотники и фермеры сжигают.

ВОЛЕ ШОЙИНКА[302]

Телефонный разговор

Перевод А. Ибрагимова

Цена была умеренной. Район не вызывал особых возражений. Хозяйка обещала предоставить в мое распоряжение квартиру. Мне оставалось лишь чистосердечное признание: «Мадам, предупреждаю вас: я африканец». Безмолвие. Воспитанности ток, отрегулированный, как давленье в кабине самолета. Наконец сквозь золото зубов, сквозь толстый слой помады проник ошеломляющий вопрос: «Вы светло- или очень темнокожий?» Я не ослышался? Две кнопки: А и Б. Зловонное дыханье красной будки, а там, снаружи, красный двухэтажный автобус, сокрушающий асфальт. Обыденный, реальный мир! Стыдясь неловкого молчанья, изумленье покорно ожидало разъяснений. Еще вопрос — уже с другой эмфазой: «Вы темно- или очень светлокожий?» «Что вы имеете в виду, мадам? Молочный или чистый шоколад?» «Да». Подтверждение, как нож хирурга, безликость рассекало ярким светом, Настроившись на ту же частоту, «Цвет африканской сепии, — серьезно я пояснил. — Так значится в приметах». Ее фантазия свершала свой спектроскопический полет — и вдруг правдивость зазвенела в трубке: «Что это значит?» — «Я брюнет». «Вы черный, словно сажа?» — «Не совсем. Лицо, конечно, смуглое, мадам, зато ладони рук, подошвы ног отбелены, как волосы блондинки. Одно лишь огорчительно, мадам: свой зад я изъелозил дочерна… Одну минутку!..» Чувствуя, что трубка вот-вот взорвется громовым щелчком, «Мадам, — взмолился я, — но, может быть, вы сами поглядите…»
Вы читаете Поэзия Африки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату