Говорила мать-негритянка: — Ему я твержу: «Сыночек, не пей ты эту отраву». Смеется. И слушать не хочет… Умолкла старая Рита, только в глазах и в морщинах дрожанье далекого смеха. — Что ж дальше, сеньора Рита? — Ох, такое несчастье! Сынок мой — в пивнушку, а пойло — в его утробу… Вздохнула старая Рита, глаза от слез покраснели. — Эх, сыночек, сыночек, о матери ты не вспомнишь!..

Эпопея

Перевод И. Тыняновой

Где ты, Африка, — свободные дали, рокот стрел, прорезающий воздух?! Где ты, Африка, — бурливые реки, волны, клокочущие, как кровь в жилах?! Белые рубили прогалины выстрелами карабинов. На прогалинах жгли костры, раздирая тропическую ночь. Костры! Миллионы костров на раскаленной земле! Лунная, лунная ночь… Корабль качается черный, и песня из трюма слышна. И в такт этой песне цепи гремят. Лунная, лунная ночь… Какая судьба впереди?! Человек из Африки, ты затерялся в чужой земле… В Бразилии ты под кнутом стонал на бескрайних плантациях кофе! На севере ты спину гнул на бескрайних плантациях табака! И в долгой ночной тиши тосковал по родной земле, что осталась там, далеко… И долгие песни пел, подернутые слезой!.. Люди севера вспарывали ножами животы людям юга. Люди севера были полны грандиозных идей, таких грандиозных, что они казались бесформенными уродами!.. Люди севера тебе подарили из того, что было твоим, кусочек земли: живи… Либерия! Либерия! О! На твоих улицах людей считали на доллары… Либерия! Либерия!
Вы читаете Поэзия Африки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату