бродят голодные стайкидетей,наших детей,наших сирот,и здесь, под землей,нам слышен их плач.Что сделал тебе мой народ,ответь, Зе Мулат,палач.Что сделали выс народом моим,ответьте мне, палачи.Нет, мы не убиты,мы не молчим.Пожары пылают в ночи.Пылают пожары,пылает земля,у вас под ногами горит онаи всходов возмездия ждет,вся нашею кровью пропитана.Кровь наша — пламя, что в жилахвсего человечества мечетсямечтой о свободном мире —родине человечества.
«Сижу на пристани…»
Перевод М. Самаева
Сижу на пристани,звучащейшироким симфоническим аккордом:лебедки, крики грузчиков, сигналы, —и все это в мелодии дождя.От пристани до горизонта,в набухшей духотетропического предвечерья,азартный африканский дождь.Дождинки пляшут, плющатся о тенти легионом крошечных головокложатсявкруг меня. И я — я наблюдаюих поучительный полет.Следы их на пескерисуются, как тропки судеб.Печатная история народовна полотне бескрайней жизни…Хор тихих голосовсливается в ликующую песню,мелодия которой всем понятна:она о мире, о надежде,о братстве.То песня человечества дождинок,бессмертная и радостная песня,которую и нам бы перенять.
Рядом в каноэ
Перевод М. Самаева
Просты слова наших днейи ясны, как воды ручья,который сбегает по ржавому склону,просветленный,в бодрой прохладе утра.Вот мы и рядом, мой брат.Плантация выжала все твои силы,твоя кровь засыхала на палубах,и тебя самого по кускам хорониласухая земля.Дай руку, сестра. Весь день тыотстирываешь чужое белье,чтоб накормить малышей. А пороюнесешь на продажу фруктовые косточки,чтоб схоронить умерших.А порой продаешь и себя самое,надеясь пожить хоть немногов достатке, в покое.А жизнь обрастает лишь новыми бедами.Для вас, мои спутники, голос надежды моей.Я с вами, когда вы на празднике пляшете,невзгодами жизни не сломаны,с вами на сборе какао и даже