Руки не подавай им, взгляд Прочь отведи, имей терпенье, Да, терпенье, И поиски тебя вознаградят.

БИРАГО ДИОП[322]

Посвящение

Перевод Н. Горской

Глаза взглянули на меня в упор и горькой нежностью своей сожгли. И голоса я слышу до сих пор — иные голоса иной земли. Со светом тень вела извечный спор, обманы дня растаяли вдали, но отблески — ночам наперекор — на трудный мой, тернистый путь легли. Живая жизнь бесследно не ушла: от плоти плоть нетленный дух взяла, напев старинный ветром принесло, и не иссякло на губах тепло; но все же даль обманчиво светла, и мучит явь, мечтам назло.

Видение

Перевод Н. Горской

Чья-то смутная тень проплыла в душных сумерках предвечерья, и упала ночная мгла, роняя черные перья. Вдалеке, и темна и светла, — верю я и не верю, — не случайный ли отблеск стекла? — в душных сумерках предвечерья чья-то смутная тень проплыла.

Сумерки

Перевод Н. Горской

Как сладостен сон, завершенный судьбой в сиянье ночей, где в безмерную высь уходят часы, не сыгравши отбой, где вечность не скажет секунде — вернись! Напрасно не сетуй, на ночь не сердись, скорее напиток пригубь голубой — в нем с явью твои сновиденья сплелись, в нем звезды рождаются сами собой. Легчайшим движеньем незримой руки зажжен над землею опаловый глаз, трепещут лучи, как ресницы, легки. Не надо соперницы-лампы сейчас, чтоб этот мерцающий свет не погас, чтоб крылья свои не сожгли мотыльки.

Мука

Перевод Н. Горской

Гвоздика сохраняет цвет среди страниц альбома. Ложится розовый рассвет
Вы читаете Поэзия Африки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату