остатки сердца моего, растоптанного вашим каблуком, и, если сердце не совсем мертво, я подниму с земли кровавый ком. Ко мне придет без сновидений сон, и прилетят в рассветный час четыре ветра с четырех сторон — коснутся ласково усталых глаз, и снизойдет без сновидений сон.

Анимизм

Перевод Н. Горской

Когда проснется спящая страна, — несбыточному сбыться суждено! — забродит гнев, как старое вино, и возвестит иные времена. И кости, побелевшие давно, восстанут и стряхнут остатки сна — вот так душа истлевшего зерна живет и входит в новое зерно. И боги маски черные сорвут, их голоса прокатятся, как гром, и запылает ночь большим костром. И неживые вещи оживут, и в темных дебрях прозвучат слова, что Африка по-прежнему жива!

Диалог

Перевод Н. Горской

Перекличку волны и весла подхватил расшалившийся бриз, и над веслами наши тела, словно яркая бронза, зажглись. Раскалился песок добела, и валы набегают на мыс, и пирога в тоске замерла, океан умоляет — вернись! Колыбельная песня морей… Хоть бы вечер пришел поскорей и, ласкаясь, к пироге прилег! Голос прошлого в сердце проник, нам понятен печали язык — и волны и весла диалог.

Запустение

Перевод Н. Горской

В джунглях под черной листвой труб оголтелых вой, буревой, грозовой, и тамтам — зловещей совой. Черная ночь, черная ночь! Плачет тыквенная бутыль — ядом стала вода, и превратилась в пыль в чаше еда, в чаще — беда, страшно в домах, страшно впотьмах, черная ночь, черная ночь! Под мертвой луной факел в ночи, свет, как больной,
Вы читаете Поэзия Африки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату