Мой певец, мой кудесник, темнокожий гребец! Как рождается песня, я узнал наконец.

Миропомазание

Перевод Н. Горской

В три кувшина, в три кувшина крепких, близ которых ночью бродят души предков — духи добрые, как легкий ветер, духи светлые, как небо утром, души пращуров и братьев, души наших предков мудрых, — погрузила мать три темных пальца, — руку левую, — три пальца в три кувшина крепких: указательный, большой и средний; погрузил я руку правую в кувшины, пальцы темные, один, другой и третий: указательный, большой и средний. Пальцами, багровыми от крови — кровь быка, и кровь козла, и кровь собаки, — мать меня коснулась трижды. След большого пальца — вдоль надбровий, указательный груди коснулся, к сердцу ближе, средний прикоснулся к животу. Я простер багровую от крови руку — кровь быка, и кровь козла, и кровь собаки, — и над пальцами по кругу пронеслись четыре ветра, как четыре друга, — ветры запада, востока, севера и юга; а потом дрожали пальцы под луною полной, под луной прохладной, голой, и луна в кувшин упала. А потом в песок, остывший в полночь, погрузил я руку — три холодных пальца алых. И сказала мать: «Иди, броди по свету! Души предков за тобой пойдут по следу». Я ушел, и я бродил по тропам, по звериным тропам и проторенным дорогам, я ушел за море, за морские дали, я ушел за море, в край заморский, дальний; и когда встречал я злых и черствых, злых людей с душою черной, и когда встречал завистливых и лживых, злых людей с душою черной, духи предков были мне опорой.

Диптих

Перевод Н. Горской

Солнце, оранжевый перезрелый плод, обрызганный синевой, упадет вот-вот в котел кипящего дня. Убегает тень от лучей — сыновей огня — под солому крыш, где дремлет древний фетиш. Саванна, раздетая догола, в своем бесстыдстве чиста, режут глаза несмешанные цвета. Тишина и звук связаны крепче узла, хранимые тишиной, ранимые тишиной, бесконечные звуки творят недоступный уму обряд… На ложе своем расстелила ночь покрывало, расшитое искрами звезд. Убегает свет от теней — дочерей темноты, кони храпят, завывает пес, и человек под соломой крыш дрожит, как мышь. Саванна, стыдясь наготы, в черную тень легла. Тишина и звук связаны крепче узла, звуки, отточенные тишиной,
Вы читаете Поэзия Африки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату