притягательны, что привлекают и беспринципных типов.
– К несчастью, так и есть, – Эпплгейт кивнул, тяжело вздыхая. Нежный взгляд его устремился на скромно прикрытую грудь Гарриет. – Вы как всегда правы, мисс Померой.
Спасибо, лорд, – улыбнулась Гарриет.
Лорд Фрей многозначительно откашлялся.
– Во-первых, я, конечно же, отличу любую подделку без исключения, где бы она ни была продана рабочими каменоломен.
– А я бы не смог определить полурыбу-полуживотное, – вмешался меланхолического вида человек средних лет.
– И я тоже, – покаянно призналась леди Янгстрит.
Поднялся гомон, начались жаркие споры, мнения членов Общества разделились, все шумно высказывались на тему, как отличить подделку.
Воспользовавшись случаем, лорд Эпплгейт придвинулся поближе к Гарриет и оглядел ее с нескрываемым восхищением.
– Вы сегодня прелестны, мисс Померой, – пробормотал он. – Голубой цвет вашего костюма вам так к лицу.
– Вы очень добры, мистер Эпплгейт. – Гарриет осторожно расправила на диване фалды своего бирюзово-голубого наряда.
Эпплгейт покраснел, поняв, что уселся на ее муслиновое платье:
– Простите.
– Ничего страшного, – успокаивающе улыбнулась Гарриет. – Мой наряд не пострадал. Вы читали последний номер «Сообщений», сэр? Я получила свой экземпляр сегодня утром, по-моему, статья по идентификации зубов ископаемых просто замечательна.
– Я еще не успел прочесть свой экземпляр, но, вернувшись домой, сразу же примусь за чтение. Если вы говорите, что статья достойна внимания, я не сомневаюсь, что буду пленен ею. Ваша оценка в таких вопросах всегда верна.
Гарриет не стала противиться лести. Она решила деликатно перевести беседу на любимый предмет – о зубах ископаемых.
– Как мило с вашей стороны говорить так, сэр. Вы много работали с зубами?
– Совсем немного. Но это еще ни о чем не говорит. Должен признаться, я предпочитаю идентифицировать вид по конечностям, а не зубу. Кое-что ведь можно определить и по пальцу.
– Понимаю. – Гарриет была разочарована. Она собиралась показать найденный зуб лорду Эпплгейту. Он нравился ей, она не сомневалась, что может довериться ему. Но зачем показывать Эпплгейту зуб, если он в этом не разбирается. – Я вообще-то предпочитаю зуб. По нему точно можно определить – плотоядное существо перед нами или оно питалось растительной пищей.
Эпплгейт сиял:
– Вы должны посетить музей мистера Гумбольдта, мисс Померой. У него в старинном особняке восхитительная коллекция ископаемых. Для публики дом открыт дважды в неделю – в понедельник и четверг. Я был два раза и видел конечности и много любопытного… В его коллекции имеются эскизы зубов.
– В самом деле? – Гарриет пришла в восторг. Но заметила, что колено Эпплгейта вновь угрожающе приблизилось к ее колену. Муслиновый наряд снова мог подвергнуться опасности.
– А мистер Гумбольдт член Общества?
– Был, но, заявив нам, что все мы безнадежные дилетанты, вышел из Общества. Он типичный индивидуалист. Очень подозрителен ко всем и свою работу окружает тайной.
– В чем-то я его понимаю. – Гарриет взяла себе на заметку: при первой же возможности побывать в музее мистера Гумбольдта.
Эпплгейт глубоко вздохнул и придал лицу серьезное выражение.
– Мисс Померой, вы не возражаете, если мы сменим тему разговора на ту, которая меня волнует гораздо больше?
– И что же вас волнует гораздо больше? – Гарриет пыталась сообразить, в какие часы открыт музей. Возможно, она узнает это из газет.
Эпплгейт в волнении попытался ослабить узел галстука. На его лбу выступил пот.
– Боюсь, вы сочтете меня назойливым…
– Чепуха. Смелее, милорд. – Гарриет оглядела комнату. Да, тема подделок, определенно, захватила всех членов Общества.
– Дело в том, мисс Померой… – Эпплгейт снова прошелся пальцем за галстуком и откашлялся. Потом понизил голос до шепота:
– Дело в том, что я не могу заставить себя поверить, что вы помолвлены с Сент-Джастином.
При этих словах Гарриет вновь обратила взгляд на Эпплгейта. Она нахмурилась:
Почему это беспокоит вас, сэр?
На его лице появилось отчаяние, но он храбро продолжал:
– Простите меня, мисс Померой, вы слишком хороши для него.