Софи подождала, когда Араминта скажет: «Тебя я не имею в виду», — но, естественно, не дождалась.

— Я могу как следует их почистить, — предложила она наконец. — Уверена, с этой царапиной можно что-то сделать.

— Каблуки обтянуты шелком, — фыркнула Араминта. — Если ты умудришься их почистить, не порвав его, значит, я тебя недооценивала.

— Я могла бы аккуратненько потереть поцарапанное место щеткой, — предложила Софи.

— Потри, — приказала Араминта. — И поскольку уж ты будешь этим заниматься…

«О Господи, ну почему Араминта так любит это выражение?» — с тоской подумала Софи.

— …вычисти все мои туфли.

— Все? — ахнула Софи. Коллекция обуви Араминты насчитывала по меньшей мере восемьдесят пар.

— Все. И поскольку уж ты будешь этим заниматься…

«Нет, только не это!» — ужаснулась Софи.

— Леди Пенвуд?

Араминта, оборвав себя на полуслове — к великой радости Софи, — обернулась. За ее спиной стоял дворецкий.

— К вам джентльмен, миледи, — сообщил он, вручая Араминте хрустящую белую визитную карточку.

Араминта взяла ее и, прочитав имя, так и ахнула.

— Чай! Печенье! Самое лучшее столовое серебро! Быстрее! — скомандовала она, повернувшись к дворецкому. Тот бросился выполнять приказ.

— Могу я чем-нибудь помочь? — спросила Софи, глядя на Араминту с нескрываемым любопытством.

Та недоуменно захлопала глазами, словно совсем забыла о ее присутствии.

— Нет! — выпалила она. — Сейчас не до тебя. Немедленно отправляйся наверх. — И, помолчав, прибавила:

— Что ты вообще здесь делаешь?

Софи указала рукой на двери столовой, из которой только что вышла.

— Вы приказали мне почистить…

— Я приказала тебе заняться моими туфлями! — взвизгнула Араминта.

— Хорошо, — спокойно ответила Софи. Араминта вела себя очень странно, даже для себя самой. — Вот только…

— Немедленно!

Софи устремилась к лестнице.

— Подожди!

Софи повернулась и испуганно спросила:

— Да?

Поджав губы, отчего лицо ее сделалось ужасно некрасивым, Араминта бросила:

— Проверь, чтобы Розамунд и Пози были как следует причесаны.

— Конечно.

— А потом скажешь Розамунд, что я приказала запереть тебя в стенном шкафу.

Софи недоуменно уставилась на нее. Неужели она и в самом деле думает, что она прикажет Розамунд себя запереть?

— Ты меня поняла?

Софи хотела кивнуть и не смогла. Есть вещи, которые слишком унизительны.

Араминта подошла к ней вплотную и прошипела:

— Ты мне не ответила. Ты меня поняла?

Софи едва заметно кивнула. С каждым днем она находила все новые и новые подтверждения ненависти Араминты к себе.

— Почему вы меня здесь держите? — неожиданно для самой себя прошептала она.

— Потому что от тебя есть кое-какая польза, — прошептала Араминта в ответ и, повернувшись, пошла прочь.

Посмотрев ей вслед, Софи помчалась вверх по лестнице. Прически и у Розамунд, и у Пози показались ей вполне приличными. Переделывать их, по мнению Софи, было не нужно. Повернувшись к Пози, она вздохнула и попросила:

— Запри меня, пожалуйста, в стенном шкафу.

— Что сделать? — удивилась Пози.

— Запереть меня в стенном шкафу. Мне было приказано попросить об этом Розамунд, но я не могу заставить себя это сделать.

Пози с живейшим интересом заглянула в стенной шкаф.

— Могу я спросить почему?

— Чтобы я вычистила все туфли твоей матери.

Пози смущенно кашлянула.

— Мне очень жаль.

— Мне тоже, — вздохнула Софи. — Мне тоже.

Глава 5

'И снова о бале-маскараде у Бриджертонов. По мнению автора этих строк, костюм мисс Пози Рейлинг нельзя назвать удачным, однако он был не настолько плох, как костюмы миссис Фезерингтон и двух ее старших дочерей, которые нарядились фруктами: Филиппа — апельсином, Пруденс — яблоком, а сама миссис Фезерингтон — виноградом.

К сожалению, ни один из этих фруктов не вызывал желания их съесть'.

«Светские новости от леди Уислдаун», 7 июня 1815 года

Сидя в гостиной леди Пенвуд, Бенедикт в сотый раз похлопал по карману сюртука, чтобы проверить, на месте ли перчатка. Слава Богу, по-прежнему здесь, никуда не делась. Интересно, почему он так волнуется? Не оттого ли, что так и не придумал, о чем говорить с вдовствующей графиней, когда она наконец объявится? Вряд ли. Наверняка что-нибудь придумает, найдет нужные слова. Так что же с ним такое?

Так и не найдя ответа на этот вопрос, Бенедикт, пристукивая ногой, раздраженно взглянул на каминные часы. Он вручил дворецкому свою визитную карточку уже пятнадцать минут назад, значит, леди Пенвуд будет здесь с минуты на минуту. Согласно неписаному правилу, великосветским дамам надлежало заставлять своих посетителей ждать по меньшей мере пятнадцать минут, а если же дама отличалась особенно капризным характером, то и все двадцать.

Черт бы побрал это дурацкое правило! И почему это люди в отличие от него ни в грош не ставят пунктуальность?

— Мистер Бриджертон!

Бенедикт поднял голову. В комнату изящной походкой вошла довольно привлекательная, одетая по самой последней моде блондинка лет за сорок. Она показалась Бенедикту смутно знакомой. Что ж, ничего удивительного. Они наверняка встречались на всевозможных светских мероприятиях, хотя и не были представлены друг другу.

— Вы, должно быть, леди Пенвуд, — пробормотал он и, поднявшись, учтиво поклонился.

— Совершенно верно, — ответила дама, грациозно наклонив голову. — Я чрезвычайно рада, что вы решили оказать нам честь своим визитом. Естественно, я сообщила об этом своим дочерям. Они будут здесь с минуты, на минуту.

Бенедикт улыбнулся. Именно на это он и рассчитывал и был бы удивлен, если бы она действовала по- другому. Ни одна мать, имевшая дочерей на выданье, не проигнорировала бы Бриджертона.

— Буду счастлив с ними познакомиться, — проговорил он.

— Как, разве вы еще не знакомы? — удивилась леди Пенвуд.

Вот черт! Теперь она наверняка недоумевает, зачем он вообще к ним явился.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату