успокоения отправился в пробежку миль на десять. Гораздо лучше, думал я, нам держаться как можно ближе друг к другу. Если верить карканью Старой Ведьмы, где-то поблизости болтался убийца, которому может не нравиться, что мы всюду суем свой нос. - Остынь и пораскинь мозгами, - повторил я. - Ты их знаешь. Чем они могли заняться? - Всем чем угодно, - прорычал он. - Поэтому я и не могу остыть. Он все же последовал моему совету и развалился на стуле: - Мне требуется приличная пища. Или что-нибудь женского пола. Видишь, что со мной. Я не успел внести даже грошового вклада в продолжение беседы. В помещение, пританцовывая, вошел Дожанго. Выглядел он как петух на параде - руки глубоко в карманах, плечи горделиво отведены назад, гарцующая походка. - Спокойно, - предупредил я Морли. Шкура на мордах Марши и Дориса выглядела побитой, как кожа заношенных туфель, но они тоже лыбились до ушей. Принять горделивый вид, как Дожанго, они не могли - до потолка было всего двенадцать футов. Морли вел себя прекрасно и ограничился вопросом: - В чем дело, Дожанго? - Мы вышли погулять и сцепились с матросней. Двадцать рыл. И смели их с c+(fk. - Спокойно, - сказал я Морли, придерживая за плечо. Судя по виду Дожанго в сравнении с братцами, - его участие в битве было условным. - Может быть, лучше начать сначала? - предложил Морли. - Например, с того, какого черта вас понесло на улицу? - О... Мы решили прогуляться по гавани и посмотреть, не появилось ли там чего интересного. Ну парней с яхты с полосатыми парусами, или тех парней, что захватили подружек Гаррета, или даже самих девиц. У Морли хватило ума прикинуться заинтересованным. - И?.. - произнес он. - Мы возвращались назад, когда наткнулись на матросов. Дорис - а может, Марша - пробормотал что-то. Морли перевел: - Говорит, что они всячески обзывали их. - И с каменным лицом продолжил: Что-нибудь полезное вы совершили, кроме очистки улиц от хулиганствующих и оскорбляющих вас моряков? - Мы видели, как в порт вошло судно с полосатыми парусами. Один парень тот, которого Марша скинул в воду, - сошел на берег. Он взял рикшу. Мы решили, что он заметит, если мы последуем за ним. Поэтому даже и не пытались. Но мы подобрались поближе и слышали, как он приказал рикше доставить его к гражданской мэрии. В Фулл-Харборе существуют две администрации - военная и гражданская. Их постоянная вражда делает городскую жизнь весьма интересной. - Прекрасная работа, - брюзгливо буркнул Морли. - Наверное, она даже стоит пива? - спросил Дожанго. Морли посмотрел на меня. Я пожал плечами. Тройняшки - его проблема. - Хорошо, - произнес он. - Как насчет двойной порции? - Здесь вам что? Аукцион? Мы с Морли влезли в коляску. Морли спросил: - Куда теперь, несравненный детектив? - Я думал, что мы сначала обратимся в гражданскую администрацию, но Дожанго заставил меня изменить решение. Пока можно, я постараюсь избегать новой встречи с тем парнем. - Такая предусмотрительность заслуживает всяческих похвал, на тебя это совсем не похоже. А сейчас разуй глаза и поищи место, где можно прилично поесть. - Разуйте глаза, ребята, - произнес я, обращаясь к лошадям. - Найдите полянку, где Морли мог бы попастись. Я ничего не понимал. Мы вошли в церковь, а там ничего не происходило. У правоверных, как я думал раньше, каждый день был днем какого- нибудь торжества. Священник лет двадцати, чье лицо еще не нуждалось в бритве, спросил нас: - Чем могу вам помочь, джентльмены? Он явно нервничал. Пройдя лишь несколько шагов под сводами церкви, мы какимто непостижимым образом показали, что мы язычники. Наверное, забыли преклонить колена или что- то в этом роде. Я собирался действовать прямо через церковь, естественно, не посвящая ее служителей во все подробности. Поэтому я сказал попу, что мы ищем его бывшую прихожанку Кейен Кронк, которая унаследовала весьма крупное состояние в Танфере. - Я рассчитываю, что кто-нибудь из работающих здесь или ваши книги помогут нам напасть на ее след. Не могли бы мы побеседовать с вашим боссом? Он поморщился, но произнес: - Я доложу ему о цели вашего визита. Едва дождавшись, пока парнишка отойдет, Морли прошипел: - Раз уж ты решил вести с ними переговоры, тебе следовало хотя бы прикинуться верующим. - Как? Я не имею ни малейшего представления, с чего начинать. - Мне помнится, ты говорил, что посещал со своей девицей службы. - Я же неверующий и большую часть церемоний проводил в дреме. Кстати, венагеты во время вторжения храм не разорили. - Почему ты так решил? - Взгляни на все это золото и серебро. Среди венагетов почти нет правоверных, они должны были бы все ободрать и отослать добычу домой с первым же судном. Труся рысцой, вернулся священник: - Сейр Ложда сказал, что предоставит вам пять минут, чтобы вы смогли изложить дело. - Когда мы двинулись вслед за ним, он добавил: - Сейр привык иметь дело с неверующими, но даже от них он ждет уважения и почтения к своему сану. - Будьте уверены, я не стану хлопать его по спине и предлагать хлебнуть пивка, - ответствовал я. Первым делом Сейр пожелал удостовериться в моих полномочиях. Я передал бумаги, и он их придирчиво изучил. Обещанных пяти минут нам предоставлено не было. Едва я раскрыл рот, как он прервал меня: - Вам следует встретиться с отцом Райном. Он был исповедником Кронков и их духовным наставником. Майк, проводи джентльменов к отцу Райну. - Что тебя так развеселило? - спросил я у Морли, как только мы вышли от Сейра Ложда. - Когда ты видел служителя церкви, который потратил бы меньше трех часов, чтобы пожелать тебе доброго пути? - О... - Он похож на маленькое гнилое деревце, исклеванное дятлами. - Думай, что болтаешь, Морли. Он был прав. Мне лицо Сейра Ложда показалось похожим на гнилой персик, который полгода сушили под ярким солнцем пустыни. Отец Раин по-своему тоже оказался замечательной личностью. Пяти футов ростом и примерно столько же в ширину. Лыс как колено, но на затылке и из-за ушей росло столько волос, что их хватило бы на полсотни голых черепов. Он был гол по пояс и предавался физическим упражнениям. Мне в жизни не доводилось видеть такой густой и длинной поросли на лице и торсе. - Еще пару минут, ребята. Он продолжил свои труды, истекая потом. - Отлично. Брось-ка полотенце, Майк. Хочу скинуть десятка два фунтов, объяснил он нам. Я снова с самого начала пропел свою песню, не пропустив ни единого куплета. Немного подумав, отец Раин произнес: - Майк, приготовь для джентльменов что-нибудь освежающее. Мне принеси пива. - Мне тоже! - прощебетал я. - О! Еще один знаток и любитель. Этот джентльмен мне явно по душе. Морли забурчал, что пивоварение - бесполезный перевод зерна, из которого после помола каменными жерновами можно было бы выпечь обогащенный клетчаткой хлеб, столь необходимый для улучшения диеты тысяч и тысяч людей. Отец Райн и отец Майк смотрели на него как на безумца. Я решил не рассеивать их подозрений. Вместо этого я сказал отцу Майку: - Попробуйте отловить крупную брюкву. Если она не будет слишком злобной, выдавите из нее пинту крови и дайте ему. - Достаточно стакана чистой ключевой воды, - вмешался Морли. Сказал он это холодно и жестко. Я решил обращаться с ним помягче. Когда наш гид покинул комнату, отец Райн признался: - Я хотел, чтобы Майк ненадолго нас оставил. Он любитель посплетничать. Вы же не желаете распространяться о своих делах на всю округу. Итак, вы ищете Кейен Кронк. Но почему именно здесь? - Кронки были очень религиозны. Это их приход. Я знаю, что несколько лет назад она вышла замуж, но мне неизвестно даже имя мужа. Шумное церковное бракосочетание было бы в ее характере. В таком случае оно произошло бы в этой церкви, и имя жениха значилось бы в книгах. - Нет, в церкви она не венчалась. Ни в этом приходе, ни в каком другом. Он произнес это как-то странно и даже зловеще. - Не могли бы вы слегка намекнуть, где бы я мог найти ее или хотя бы `.$ab'%--(*.', готовых помочь в розыске? С полминуты он смотрел на меня. - Вы, похоже, честный парень, хотя и не слишком откровенный. Но наше ремесло в этом отношении сходно. Вы понравились Сейру, а у него орлиный глаз, когда требуется распознать характер человека. Я постараюсь помочь, насколько позволяет тайна исповеди. - Хорошо. И как же вы мне поможете? - Не знаю. Во всяком случае, не могу сказать, где ее можно найти. - Тайна исповеди? - Нет. Просто не знаю. - А как насчет имени парня, за которого она вышла? - Этого я тоже не могу сказать. - Тайна? Или не знаете? - Шесть частей первого и полдюжины частей второго. - Хорошо. Тогда скажите мне, где я могу встретиться с кем-нибудь из ее родственников? - Нет. - Прежде чем я открыл рот, он жестом остановил меня: - Тайны исповеди здесь нет. Последний раз я слышал о Кронках два года назад. Ее брат Кейет был награжден и произведен в кавалерийские майоры за участие в битве у Мертвого источника. Морли обеспокоенно задвигался. Естественно. Еще один кавалерист. Это могло иметь значение, но не обязательно. Кейет был моложе Кейен, а значит, намного моложе меня и Денни. То есть время их службы не могло совпадать. Идиот! Им не обязательно было служить вместе, чтобы встретиться! Ведь Денни стал ее любовником после меня. - Вы не припоминаете, в какой части он служил? - Нет. - Не важно. Это несложно установить. Когда вы в последний раз видели Кейен? Он задумался. Я подумал, что он не может припомнить, но ошибся. На самом деле отец Раин размышлял о том, как лучше сформулировать свой ответ. Он назвал точное время и дату чуть больше шести лет назад и добавил: - В этот момент в глазах церкви она перестала существовать. - Что это значит? - А то, Гаррет, что ее отлучили, - вмешался Морли. Отец Раин согласно кивнул. - За что? - Причины отлучения известны лишь душе, отрешенной от милости Божией. - Подождите, - растерялся я. - Мы говорим об одной и той же женщине? - Не волнуйся, Гаррет, - сказал Морли. - Отлучение вовсе не обязательно означает, что она стала разбойницей, нарушившей все церковные
Вы читаете Сладкозвучный серебряный блюз (Гаррет 1)