Кавалеръ Грандиссонъ къ тому же. Въ Пон?льникъ 10 и 21 Іюля.
Я не говорю ни слова о томъ спокойствіи, въ коемъ препроводилъ прошедшую ночь. Я едва могъ заснуть съ часъ въ креслахъ. По утру я послалъ съ запискою спросить съ н?жн?йшимъ безпокойствіемъ о здоровь? всей фамиліи, а особливо Клементины и Іеронима. Я изв?стился что Клементина весьма худо проводила ночь: что заблагоразсудили не безпокоить ее во весь день, по крайней м?р? естьли она не изьявитъ сильнаго желанія меня вид?ть; но тогда об?щались они меия ув?домить.
Я былъ въ весьма худомъ состояніи. Однако съ трудомъ могъ удержаться чтобъ не пойти по крайней м?р? къ Іерониму; и конечно бы на то р?шился, естьлибъ худое мое состояніе меня къ тому допустило. Мн? казалось что конечно бы почли за притворство, когда бы я показался въ такомъ состояніи, и могли бы подозр?вать, что я желаю т?мъ возбудить сожал?ніе, но мое свойство не им?етъ такой подлости. Впрочемъ я ласкался что будутъ меня сами приглашать. И такъ не слыша ни о чемъ даже до полудня, я возобновилъ мои осв?домленія запискою; и получилъ въ отв?тъ одну только строку отъ Іеронима, въ коей онъ оказывалъ надежду вид?ться со мною завтра.
Такимъ образомъ я не лучше препроводилъ и сію ночь. Нетерп?ливость моя принудила меня пойти гораздо ран?е обыкновеннаго въ палаты делла Порреты.
Іеронимъ принялъ меня съ великою радостію. 'Онъ ласкался, сказалъ онъ мн?, что я конечно не почелъ за худой знакъ то забвеніе, въ коемъ меня оставили прошедшаго дня; оно произошло отъ н?коего нам?ренія: но дабы говоришь съ искренностію, то думали какъ для его сестрицы такъ и для меня, что одинъ день успокоенія будетъ не безполезенъ; а особливо для его сестрицы, коей не мало им?ли труда дать выразум?ть тому причину. Мн? сказали, продолжалъ онъ, что она требуетъ васъ сего дня съ гораздо большею нетерп?ливостію. Она почитаетъ васъ сердитымъ. Она думала что вы бол?е не желаете ее вид?ть. Едва лишь вы отъ насъ вышли въ субботу въ вечеру какъ она приказала Камилл? просить васъ къ себ?. Чтожъ касается до меня, присовокупилъ онъ, то я до такой степени разгорячаюся за чрезвычайное нам?реніе усматриваемое мною въ ея воображеніи, что иногда не чувствую моей боли.'
Потомъ онъ меня спросилъ, могу ли я простить за сіе его сестрицу; и жалуясь на сей полъ, изьяснялся, что женщина не знаетъ и сама чего желаетъ, когда находитъ препятствія своимъ стремленіямъ. Но сіе не пом?шаетъ ей быть вашею супругою, любезной Грандиссонъ, сказалъ онъ мн?; и естьли Богу будетъ угодно даровать ей совершенное здравіе, то вы щастливо за то вознаграждены будете.
Прелатъ и отецъ Марескотти пришли тогда къ Іерониму. Маркизъ и Графъ вошли посл? ихъ, а Маркиза сл?довала за нами. Клементина, сказала она мн?, столь мало была спокойна въ субботу въ вечеру, осв?домясь что вы ушли не простившись съ нею, и будучи во весь вчерашней день въ такомъ же разположеніи, что я не разсудила заблаго начинать съ нею говорить о начатомъ важномъ д?л?. Но я весьма рада что васъ увид?ла.
Въ ту самую минуту стукнулъ кто то у дверей. Войди сюда, Камилла, сказала Маркиза. Ето не Камилла, но я, отв?чала Клементина, отворя сама двери и подходя къ собранію. Мн? сказали что Кавалеръ… но я ево вижу. Позвольте мн?, Г. мой, съ минуту поговорить съ вами [идучи къ окну находящемуся при конц? покоя.]
Я за нею сл?довалъ. Ея глаза омочены были слезами. Она быстро на меня посмотр?ла; потомъ отворотилась назадъ, не сказавъ мн? ни слова. Я взялъ ее за руку: отъ чего происходитъ сіе движеніе, Сударыня? Я ласкаюсь что не причинилъ вамъ оскорбленія.
О Кавалеръ! я не могу перенести презр?нія, наипаче отъ васъ; хотя можетъ быть я оное и заслужила. Ваше презр?ніе будетъ укорять меня въ неблагодарности; а сего-то сердце мое перенести не можетъ.
Презр?нія. Сударыня! отъ меня, которой почитаетъ васъ за первую въ св?т? особу! по истинн?, вы исполнили сердце мое горестію: Но даже самая причина сея горести умножаетъ мое къ вамъ удивленіе.
Не говорите мн? сихъ н?жныхъ словъ. Ваше великодушіе составляетъ мое мученіе. Я почитаю за нужное, что вы должны на меня сердиться, что вы должны поступать со мною худо; иначе могули я ласкаться выполнить свое нам?реніе.
Ваше нам?реніе Сударыня? ваше нам?реніе.
Такъ, Г. мой, мое р?шительное нам?реніе. Не ужели оно васъ опечаливаетъ?
Можетъ ли оно меня не опечаливать? Что подумали бы вы…
Молчите, любезной Кавалеръ. Я опасаюсь когда оно васъ опечаливаетъ: Но перестанемъ о томъ говорить. Я никогда себ? не прощу, естьли васъ опечалю.
Когда вся ваша фамилія удостоиваетъ меня своимъ согласіемъ, Сударыня…
Ето, Г. мой изъ сожал?нія ко мн?.
Любезная моя дочь, сказалъ ей Маркизъ подошедши къ намъ, таковая то была сперва наша причина; но теперь союзъ съ Кавалеромъ, дабы отдать справедливость его достоинству, произошелъ отъ нашего выбора.
Я поблагодарилъ сего великодушнаго господина, изъявленіемъ глубочайшаго почтенія. Въ ту самую минуту Клементина пала на кол?ни передъ отцемъ своимъ: она взявши его руку поц?ловала оную; и прося у него прощенія за причиненное ею фамиліи смущеніе, об?щалась ему до посл?дней минуты своей жизни быть столь же покорною сколь и благодарною. Все собраніе почло сіе д?яніе за такую перем?ну, которая произвела въ нихъ самую лестную надежду, Маркиза поднявши съ н?жностію свою дочь отошла съ нею на н?сколько шаговъ. И хотя он? хот?ли говорить тихо, но мы слышали ихъ разговоры.
Вчерасъ, любезная дочь, ты находилась въ томъ состояніи, которое не дозволяло съ тобой разговаривать; а не то я ув?домилабы тебя, съ какою горячностію желаемъ мы вс? союза съ Кавалеромъ Грандиссономъ. Мы не находимъ инаго средства возблагодарить его.
Позвольте мн?, Сударыня, изьяснить вамъ истинныя мои чувствованія. Естьлибъ я ув?рена была что составлю благополучіе Кавалера; естьлибъ я не почитала предлагаемый вами союзъ бол?е для него наказаніемъ нежели наградой; естьлибъ я находила въ томъ собственное мое благополучіе, неусматривая опасности для моего спасенія; на конецъ, естьлибъ я могла ласкаться что оной составитъ также ваше благополучіе и моего родителя: то покрайней м?р? сія надежда склонила бы меня принять ваше предложеніе. Но я чувствую, Сударыня, что десница Божія на мн? отягот?ла. Разсужденіе мое еще не таково, каково бы должно быть. Прежде нежели я совершенно утвердилась въ моемъ р?шеніи, я разсуждала о своемъ, по крайней м?р? столько сколько слабой разсудокъ мн? позволялъ. Я поставила себя на м?ст? другаго, которой находясь въ разныхъ обстоятельствахъ конечно принялъ бы мой сов?тъ. Союзъ съ Кавалеромъ казался мн? невозможнымъ: поелику н?тъ никакого виду чтобъ онъ когда нибудь согласовался со мною касательно самой важной статьи. Я приб?гала ко Всевышней помощи: поелику сама себ? не дов?рялась; я многократно перем?няла мною написанное: но все уже то, что было начертано перомъ моимъ, представлялось мн? къ тому же заключенію. И хотя ничто толико не было противно собственнымъ моимъ желаніямъ, но я приняла сію твердость мыслей за отв?тъ небесной на мое моленіе. Однако я еще сумн?валась о себ?. Но я не желала сов?товаться съ вами, Сударыня, поелику вы приняли бы сторону Кавалера: а я страшилась столь худо соотв?тствовать внушенію Божію, коимъ р?шилась управлять собою. Я скрывала свои противуборствія даже отъ самой Камиллы, которая не отходила отъ меня ни на минуту. Я паки начинала просить отъ