Кавалеръ Грандиссонъ къ Доктору Барлету. Болонія 17 Августа.
Вчерашняго вечера я прибылъ въ Болонію, но прежде нежели начну описывать пріемъ мой, я долженъ ув?домить васъ, что госпожа Оливія возвратилась въ Флоренцію въ то самое время когда я приготовлялся оставить сей городъ. Съ какимъ тщаніемъ ни старался я скрытъ отъ?здъ мой, но не могъ изб?жать чтобъ не пос?тить ее, когда она приказала меня просить къ себ?. Я не желаю описывать ея вспыльчивость наипаче когда она узнала что я возвращаюсь въ Болонію. Я оставилъ ее въ сей ярости. Весьма чрезвычайное предпріятіе, отъ коего я съ трудомъ могъ избавться сл?дующаго дня, кажется мн? проистекло изъ того же источника. Однако я у?халъ не д?лая нимал?йшаго изсл?дованія ниже жалобы.
Я равно долженъ упомянуть что пос?тилъ Графа Бельведере по моему об?щанію. Генералъ въ Неапол?, а Графъ въ Парм? приняли меня съ величайшими знаками учтивости, оба, не сумн?вайтесь о томъ по одинакой побудительной причин?. Генералъ съ своею супругою возвращаясь въ Болонію провожали меня до половины дороги къ Флоренціи. Они ?хали веселиться съ своими друзьями живущими въ Урбин? и Болоніи по причин? того р?шенія, въ коемъ ихъ сестрица утвердилась и поздравлять ее за ея мужество, какъ то уже Генералъ сд?лалъ черезъ письмо, кое мн? показалъ. Въ немъ заключались также засвид?тельстваванія и похвалы мн? приписанныя: безъ сумн?нія можно изьясниться съ учтивостію о такомъ челов?к?, которой нималой не причиняетъ опасности ниже зависти. Онъ желалъ меня одарить великими подарками: но я не принялъ ихъ, такимъ однако образомъ, что онъ не могъ почесть себя обиженнымъ моимъ отказомъ.
Прибывши же вчерашняго вечера я пошелъ въ палаты делла Порретта, я зашелъ сперва къ господину Іерониму, съ коимъ им?лъ переписку во время моего отсудствія. Онъ принялъ меня съ восторгами радости и моя радость не мен?е была выразительна, усмотря что онъ приходилъ въ совершенное здравіе. Онъ начинаетъ уже по н?скольку ?сть; спитъ весьма спокойно, и большую часть дня препровождаетъ уже не во сн?. Словомъ, какъ его, такъ и его сестрицы здравіе водворяютъ паки радость въ сердцахъ ихъ фамиліи. Но онъ далъ мн? выразум?ть, что къ совершенному его благополучію не достаетъ единой токмо власти назвать меня своимъ братомъ; и воспламенясь отъ такой мысли онъ заклиналъ меня именемъ Божіимъ, пожимая мою руку и омачивая ее своими слезами, привести сіе д?ло къ своему заключенію. Маркизъ, Маркиза, Прелатъ и отецъ Марескотти пришли въ сіе время благодарить меня и похвалить за мою переписку съ любезною ихъ Клементиною. Прелатъ и отецъ клялись мн?, что во всю жизнь ихъ я буду им?ть участіе въ ихъ молитвахъ, и что они будутъ просишь Бога низпослать мн? Клементину гораздо изящн?йшею и прел?стн?йшею, естьли токмо возможно, нежели та, коея мн?нія престаютъ соотв?тствовать ихъ ожиданію. Генералъ съ своею супругою спустя два дни посл? меня сюда прибылъ, но они отлучились для н?которыхъ пос?щеній.
Между т?мъ какъ всякой повторялъ свои похвалы, и какъ я принималъ оныя почти въ молчаніи, ибо я представлялъ лице Посланника въ толь критическомъ состояніи, прибыла Камилла сказать Маркизу, что Клементина съ нетерп?ливостію желаетъ вид?ть своего друга. Я васъ поведу къ ней, сказала мн? сія н?жная мать. Она встала, и я сл?довалъ за нею.
Ея дочь, увидя меня, подходила ко ма? съ разпростертыми руками, называя меня четвертымъ своимъ братомъ, и съ великою живостію благодарила меня за мои письма. А какъ она усильно меня просила въ одномъ своемъ письм?, употребить мою дов?ренность у ея фамиліи, дабы позволяли ей вступишь въ монастырь, и я сильно опровергалъ сіе мн?ніе, то она жаловалась за то супротивленіе, кое я д?лалъ ея желаніямъ. Вы знаете, Сударыня, сказала она своея матери, что ето моя прежняя склонность, которой я никогда не оставлю; и обратясь ко мн? сказала: о Кавалеръ, ваши опроверженія меня не преодол?ли.
Такъ, Сударыня, я ето ясно вижу, ибо естьлибъ Клементина была т?мъ уб?ждена; то посл?довала бы своему уб?жденію.
О Г. мой! Вы весьма опасны, я то чувствую. Естьлибъ н?которой случай учинился д?йствительнымъ, то я совершенно бы пропала. Не ув?рены ли вы, Г. мой, что я совершенно бы погибла въ главныхъ своихъ правилахъ? Естьли вы ув?рены, то я над?юсь что вы также посл?дуете своему уб?жденію.
Мн? кажется, любезной Докторъ, что зная меня довольно хорошо, она могла бы себя уволить отъ сего шутливаго размышленія. Она даже см?ялась произнося оное. Зам?тьте, что она уже въ состояніи веселиться въ толь важномъ случа?. Можетъ быть пожелала она принять на себя такой видъ, какой усматривала во мн?. Но по всему вышеозначенному я начиналъ в?рить, какъ бы не думали теперь о отдаленности, однако весьма в?роятно что со временемъ она достигнетъ до чувствованія своего долга, когда оный будетъ ей представленъ толико могущественными ходатаями, коихъ она им?етъ въ своей фамиліи. Но, чтобы ни могло случиться, естьли о токмо въ семъ состоитъ ея честь, равно и вс?хъ ея друзей; то я не могу совершенно быть безъ радости.
Я ласкаюсь, сказалъ я ей, что ваши желанія къ уединенію по крайней м?р? будутъ на н?кое время отложены. Он? сходствуютъ съ силою н?которыхъ моихъ разсужденій, но я прим?чаю, что еще не со вс?мъ безнадежно получить согласіе отъ ея фамиліи.
Генералъ и Графъ, прибывшіе сюда въ сіе время съ посп?шностію пришли ко мн? засвид?тельствовать свое почтеніе. Колико они оба симъ занимаются? По прозьб? Маркизы мы пошли въ горницу къ Іерониму, гд? Маркизъ, Прелатъ и отецъ Марескотти еще находились. Каждой паки началъ благодарить меня за то обязательство, коимъ они одолжены моимъ услугамъ; а когда начали они желать мн? всякаго благополучія; то я имъ сказалъ, что отъ нихъ зависитъ сд?лать мн? чрезвычайное удовольствіе. Они понуждали меня вс? единогласно изьясниться: оно состоитъ въ тамъ, отв?чалъ я, чтобъ позволено мн? было склонить н?жнаго моего друга, господина Іероима, ?хать со мною въ Англію. Г. Ловтеръ почтетъ себ? за щастіе продолжать о немъ свои попеченія съ толикимъ же тщаніемъ въ Лондон? какъ и зд?сь, хотя онъ р?шился, естьли и не согласятся на мою прозбу, не оставлять его до совершеннаго выздоровленія.
Они посмотр?ли другъ на друга, съ видомъ изьявляющимъ радость и удивленіе. Изъ глазъ Іеронима потекли слезы. Я не могу, я не могу перенести, сказалъ онъ, толь многихъ одолженіи. Кавалеръ, мы ничего не можемъ для васъ сд?лать, и вы возвратили мн? здравіе единственно для того, дабы им?ть силу убить меня. Очи Клементины были омочены слезами; она вышла отъ насъ съ торопливостію. О Кавалеръ! сказала мн? маркиза, сердце моея дочери весьма чувствительно къ выраженіямъ признательности, и опасно для ея спокойствія. Я страшусь о ея жизни, естьли вы не принудите ее уничтожить ея р?шенія.
Требуемое мною, возразилъ я, есть для меня милость. Я равно ласкаюсь, что Г. Іеронимъ конечно не по?детъ безъ н?которыхъ своихъ друзей. Наши бани довольно могутъ привести его въ прежнее состояніе. Я не преминулъ бы ходить туда самъ. Перем?на воздуха можетъ ему быть полезною. О естьлибъ я им?лъ честь, Г. мой, присовокупилъ я, глядя вокругъ себя, принять васъ вс?хъ въ Англіи. Симъ-то бы вы мн? совершенно заплатили за т? одолженія, кои вы превозносите съ толикою милостію.
Они все еще смотр?ли другъ на друга, не говоря ни слова. Дай Боже, возразилъ я, чтобъ вы сами, Г. мой, и вы, Сударыня, [говоря отцу и матери] расположены были сд?лать мн? сію милость. Вы о томъ н?когда помышляли въ щастливое время. Я склоню об?ихъ моихъ сестрицъ и ихъ мужей проводить васъ со мною въ Болонію. Мои сестрицы съ радостію примутъ сей случай вид?ть Италію и пріобр?сть дружбу