т?мъ удовольствована, хотя нам?реніемъ вашимъ истинно довольна.

Представьте себ?, моя дорогая, половину такъ сказать сердца, женщину предпочтенную, и въ самомъ д?л? столь предпочтенія достойную по качествамъ своимъ по богатству и по вс?мъ достоинствамъ. О Шарлотта! Мн? бы теперь не можно было, судя что и щастлив?йшія для меня были обстоятельства, предаться т?мъ сладостнымъ восторгамъ, коибы принесли ут?ху моему сердцу. Я горд?лива… Но станемъ ожидать перьвыхъ писемъ изъ Болоніи, и естьли удивленія достойная Италіанка утвердится въ своемъ нам?реніи: то тогда будетъ еще время доходить до моихъ сумн?ній. Думаетели вы чтобъ она въ томъ скр?пилась? Воспаленное воображеніе можетъ преходить отъ одного великаго д?янія къ другому. Я въ томъ истинно ув?рена, и такъ часто ето говорила, что можнобъ меня было подозр?вать въ притворств?, когдабъ полагала, что Клементина есть единая особа, достойная Сира Карла Грандиссона.

Простите, моя любезная. Скажите пожалуйте вашему братцу, что я никогда не почитала себя такъ не здоровою, сколько вы до дружеству своему им?ли о мн? опасенія и что поздравляю его щастливымъ прі?здомъ въ Англію. Обойтися безъ сего учтивства значило бы настоящее притворство, которое бы излишне многія мысли подать могло: но помните, что я почитаю васъ, вашего супруга, и Милорда Л… съ его сожительницею также и н?жную мою Емилію, есть ли вы ему сообщите мое письмо, за хранителей чести, или, когда лучше желаете, разборчивости (ибо не льзя опасаться безчестія съ Сиромъ Карломъ:) вашей в?рн?йшей.

Генріетты Биронъ.

Прим?ч: въ одномъ продолжительномъ письм? Докторъ Барлетъ Милади Ж… описываетъ путешествіе Сира Карла; благодушіе и щедрость не престаютъ отличать его; онъ въ сей по?здк? вид?лъ Сира Гарграфа Поллексфена, того гр?шника, которой почти уже поправился, но чрезвычайно уничиженъ. Мерцеда умеръ отъ своихъ ударовъ въ жалостномъ состояніи. Багенгаль, учинясъ мужемъ одной молодой особы, которую онъ похитилъ изъ Франціи, весьма худо съ нею поступаетъ.

Въ другомъ письм? Сиръ Карлъ описываетъ Доктору подробно все д?ла касающіяся до правъ Максфильсовъ и другія домашнія обстоятельства.

ПИСЬМО LXXXVII.

Іеронимъ делла Порретта къ Кавалеру Грандиссону.

Болонія 15 Сентября.

Ваши столь дружественныя къ намъ письма, любезн?йшій мой другъ, посланныя изъ Ліона, принесли намъ величайшую радость. Клементина приходила уже въ разслабленіе въ сей надежд?. Какъ могли вы писать къ ней съ такою страстною горячностію и при томъ съ такою разборчивостію, которая не моглабъ привесть въ опасеніе и совм?стника? Она намъ отв?чаетъ: мн? не должно, и думаю ни кому изъ насъ не позволено говорить о главн?йшемъ содержаніи ея письма: она его казала только матушк?, да мн?. Любезная сестра! Для чего не могли мы отвратить ее отъ принятыхъ ею мыслей? Но какъ и предложить вамъ, дабы вы спосп?шествовали желаніямъ нашей фамиліи? Однако, ежели вы сочтете ихъ справедливыми, то я ув?ренъ, что вы сіе усиліе надъ собою сд?лаете. Мой любезной Грандиссонъ не знаетъ личной своея выгоды, когда справедливость и пользы его друзей оной противуположены. Паче всего я опасаюсь, дабы не поступлено было съ большею опрометчивостію, нежели каковая прилична состоянію сей любезной д?вицы.

Дай Боже! чтобъ вы стали мн? братомъ. Къ сему стремится главн?йшее мое желаніе: но вы увидите изъ ея письма, хотя она и давно столь разсудительно и твердо не писала, что ей не остается о томъ и мыслить. Она обьявляетъ намъ, что желаетъ дабы вы въ своемъ отечеств? щастливо сочетались бракомъ; и мы сами теперь желаемъ, дабы прим?ръ вашъ могъ быть ей побудительною къ тому причиною. Не сумн?вайтесь, чтобъ я не по?халъ въ Англію. Естьли то можетъ сбыться, чего мы желаемъ; то я воображаю, что вся наша фамилія у васъ будетъ, мы думаемъ только о васъ, говоримъ объ однихъ васъ; ищемъ знакомства съ Агличанами, дабы ради васъ оказывать имъ честь. Госпожа Бемонтъ зд?сь; она сов?туетъ намъ поступать съ осторожностію; но не осуждаетъ нын?шнихъ нашихъ нам?реній, зная что мы ни когда согласиться не можемъ отдать сестру въ монастырь. Любезный Градиссонъ! Ради сего не меньше должно вамъ любить оную доброд?тельную госпожу; ибо она входитъ въ наши нам?ренія. Г. Ловтеръ къ вамъ пишетъ; и по тому ни слова не скажу вамъ о томъ челов?к?, которому я столь много обязанъ.

Желали было, чтобъ я писалъ къ вамъ съ небольшимъ жаромъ о одномъ предмет?, коего важности отрещи не могу; но я отв?чаю, что того учинить не могу, не см?ю, и ничего такого не сд?лаю.

Любезный другъ! Не переставайте никогда любить вашего Іеронима. Для дружества вашего жизнь свою почитаю я достойною моего къ ней прил?пленія. Оно принесло мн? ут?шеніе, когда уже для меня ни чего другаго не оставалось и смертный мракъ окрестъ меня распростерся. Я буду васъ безпокоить своими письмами. Дражайшій мой, в?рн?йшій другъ мой Грандиссонъ! Простите.

ПИСЬМО LXXXVIII.

Клементина къ Кавалеру Грандиссону.

Тогоже дня.

Какое удовольствіе принесло мн? ваше письмо отправленное изъ Ліона, любезный и благод?тельный Кавалеръ! Сердце мое вамъ за ето благодаритъ. Но признательность его была бы большая, естьлибъ я не прим?тила въ т?хъ строкахъ вашей задумчивости и т?хъ усилій, кои вы прилагали къ сокрытію оной. Сколь бы я печалилась, естьлибъ узнала что вы страждете ради меня? Но не станемъ напоминать сихъ мыслей. Я должна принесть вамъ свои жалобы.

О Кавалеръ! Я терплю гоненія. И отъ кого же? Отъ моихъ любезн?йшихъ и самыхъ ближнихъ родственниковъ. Я ето предвидела. Для чего, для чего лишили вы меня своей помощи, когда я у васъ усильно оной просила? Для чего не остались вы зд?сь до вступленія моего въ новое званіе? Я была бы щастлива! По крайней м?р? со временемъ я бы до того достигла. Теперь вижу, что отягчаютъ меня настоятельными прозьбами т?, кои по истинн? моглибъ и повел?ть; но боятся употребить свое право. Такъ мыслить о томъ я см?ю; ибо ежели надлежитъ съ родителями сов?товаться о какой либо перем?н? состоянія; то кажется мн?, что они не могутъ принуждать своей дочери къ замужству, когда она желаетъ прожить въ д?вств?, или съ большею причиною, когда желаетъ вступить въ монастырь. Сія причина для Католиковъ сильна. Но вы Протестантъ; вы не одобряете той жертвы, которую мы въ самихъ себ? Богу приносимъ. Вы не захот?ли за меня вступиться: вы еще на противъ того подтвердили ихъ возраженія. Ахъ! Кавалеръ, какъ могли вы на то р?шиться, когда не перестаете меня любить? Не знали ли вы, что другаго средства не было меня освободить отъ докучливыхъ прошеній т?хъ, кои им?ютъ право требовать моего послушанія? Они уважаютъ оныя: и какъ? Отецъ проситъ меня съ пролитіемъ слезъ. Мать моя съ н?жностію напоминаетъ мн?, что для меня претерп?ла въ моей бол?зни, и объявляетъ, что благополучіе ея жизни

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату