няма аз нивга пред него да бягам от шумната схватка: сам ще го срещна в двубой: или аз, или той ще загине. Арес е равен към всички и често убива убийци.“ Тъй им говореше Хектор, троянците с вик одобриха. Глупави хора! Ума им бе взела Атина Палада. [310] С Хектора бяха съгласни, макар да съветваше лошо, с Полидаманта — не бяха, макар да съветваше мъдро. Почнаха свойта вечеря във лагера. А пък отсреща цяла нощ всички ахейци оплакваха с вопли Патрокла. Първи синът на Пелея подхвана ридание гръмко, [315] върху гръдта на другаря си сложил ръце мъжегубни. Стенеше страшно, подобно на хубавогрива218 лъвица, след като нейните малки ловец е отмъкнал далече; късно лъвицата идва и скръб й разкъсва сърцето, скита из горски усои и търси следи от ловеца, [320] нейде дано го намери, че яростен бяс я владее. Стенещ дълбоко, Ахил заговори така с мирмидонци: „Горко ми! Думи напразни изрекох в деня злополучен, в който предумвах героя Менойтий в двореца Пелеев. Аз обещах, че в Опунт ще му върна Патрокла прославен, след като Троя съсипе и своята плячка получи. [325] Ала не всички човешки желания Зевс изпълнява. Двама сме с него орисани — с нашата кръв да обагрим тука земята при Троя. Аз няма назад да се върна. Старият конесмирител Пелей и богиня Тетида, [330] майка ми, няма дома да ме срещнат: аз тук ще загина. Тъй като тръгвам след тебе, Патрокле, в подземното царство, няма да те погреба, преди тук да докарам главата с всички доспехи на Хектор — на твоя надменен убиец. Гневен за твоята гибел, дванадесет славни троянски [335] рожби ще обезглавя върху твоята клада висока. Ти ще лежиш дотогава при нашите кораби вити. Теб ще оплакват троянки ведно с пълногръди дарданки, леейки сълзи горчиви и денем и нощем във стана. [340] Тях ги пленихме със сила и с нашите копия дълги, сривайки с теб градове най-цветущи на жители смъртни.“ Заповед даде Ахил богоравен на свойте другари бързо на огън да сложат огромен котел със триножник; за да измият Патрокла от прах и от кърви сгъстени. Туриха сръчно котела за баня над огъня лумнал, [345] с бистра вода го наляха, дърва наредиха под него. Пламък обхвана търбуха котелен, водата затопли. Щом като кипна водата във светлия медник, веднага мъртвото тяло измиха и после с елей го натриха, [350] раните пресни напълниха плътно с балсам деветлетен; туриха в ложе мъртвеца и с ленен саван го покриха чак от глава до пети и със бяло платно го завиха. Цялата нощ мирмидонци задружно с Ахил богоравен стенеха в мъка, оплакваха жално трупа на Патрокъл. Зевс заговори на Хера, на свойта сестра и съпруга: [355] „Ти, волоока властителко Херо! Най-сетне сполучи пак да насъскаш Ахил бързоног в безпощадната битка, сякаш си майка рождена на къдравокоси ахейци!“ А волооката властница Хера така му отвърна: [360] „Зевсе Крониде всесилен! Какви ми ти думи издума? Всеки от хората може на другия зло да направи, па и макар да е смъртен и нашата мъдрост не знае. Как да не мога самата, когато съм първа богиня, с почит двояка: по род и с това, че съм твоя съпруга, [365] а пък, Крониде, нали ти над всички безсмъртни царуваш, как да не мога в гнева си злини на троянци да сторя?“ Тъй си говореха Зевс гръмовержец и Хера тогава. Сребърнонога Тетида пристигна в двореца на Хефест, вечен и звезден, най-хубав от всички дворци [370] на безсмъртни; меден го беше изваял за себе си куцият Хефест. Тя го намери да шета покрай меховете си потен. Той едновременно двайсет триножника нови ковеше, за да ги в низ подреди край стената в двореца си дивен. 375. Всеки крак беше снабден с колелца от излъскано злато, та да се движат сами към съвета на всички безсмъртни и да се връщат отново в двореца — за чудо и приказ. Вече ги беше довършил, но липсваха дръжки изящни — той ги приготвяше сръчно и скрепките вече ковеше. Докато тях майстореше с вълшебното свое изкуство, [380] сребърнонога Тетида богиня пристигна в двореца. Щом я съгледа, излезе във було блестящо Харита, прелестна, кротка съпруга на куция майстор прославен. Тя за ръката я хвана, по име я викна и рече: „Ти, дългопола Тетидо, защо във двореца ни идваш? [385] Мила и достопочтена, тъй рядко ни тук навестяваш! Следвай ме вътре в двореца и там ще ти сложа гощавка.“ Каза богиня Харита и в къщи въведе Тетида, гдето любезно я тури да седне на трон среброгвозден, хубав, изкусно направен, снабден за нозете със столче. [390] После повика прочутия майстор и тъй му продума: „Хефесте, тука ела, че Тетида от теб се нуждае!“ Куцият майстор прославен тогава така й отвърна: „Мила и достопочтена богиня дошла е в двореца! Тя ме избави, когато бях паднал и болки понасях
Вы читаете Илиада
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату