Хемингуэем в Испании?

Э й с л е р. - Да.

С л е д о в а т е л ь. - Им мы еще займемся, этим Ивенсом... В статье про вас написано, что вы заявили: 'В единстве голосов и действий - надежда на будущее мира'. Вы говорили эти слова корреспонденту?

Э й с л е р. - Журналист вправе писать, что он хочет. Я могу отвечать только за себя...

С л е д о в а т е л ь. - Это вы написали оперу 'Мать'?

Э й с л е р. - Да. Опера 'Мать' написана по мотивам повести Горького.

С л е д о в а т е л ь. - В одной из арий этой оперы есть слова: 'Учи азбуку, не бойся, ты только начни, рабочий, и ты возьмешь власть, ты победишь!' Вы писали музыку и к этим словам?!

Э й с л е р. - Не мог же я писать музыку к одним словам повести и не писать ее к другим?!

П р е д с е д а т е л ь. - Вы имеете в виду, что сейчас надо быть готовым к тому, чтобы 'взять власть и победить'?!

Э й с л е р. - Я не понимаю вопроса...

П р е д с е д а т е л ь. - Где вы писали эту оперу?

Э й с л е р. - В Берлине, в двадцать девятом, мне кажется...

П р е д с е д а т е л ь. - Значит, ваша опера обращена к немецким рабочим?

Э й с л е р. - Не только... Это же опера, произведение искусства.

П р е д с е д а т е л ь. - Но это 'произведение искусства' показывали в Соединенных Штатах?

С л е д о в а т е л ь. - Да.

П р е д с е д а т е л ь. - Значит, эти слова из вашей оперы обращены не только к немцам, но и к итальянцам, французам, американцам?

Э й с л е р. - Повторяю, опера написана по мотивам повести великого Максима Горького... Слова песни соотнесены с ситуацией, которая существовала в России в девятьсот пятом году...

П р е д с е д а т е л ь. - Могли бы вы написать подобную оперу в Соединенных Штатах с призывом 'захватить власть и победить' здесь, в этой стране?

Э й с л е р. - Нет.

П р е д с е д а т е л ь. - Вы изменили своей позиции?

Э й с л е р. - Нет. Просто здесь я гость, путешественник... Ваше рабочее движение будет само решать свои дела...

С л е д о в а т е л ь. - Вы когда-нибудь посылали приветствия в Советский Союз?

Э й с л е р. - Конечно.

С л е д о в а т е л ь. - Вы ненавидите Сталина?

Э й с л е р. - Простите, я не понял вопроса?

С л е д о в а т е л ь. - Вы ненавидите Сталина? Мы слышали, что вы говорили офицерам иммиграционной службы, что вы ненавидите Сталина.

Э й с л е р. - Я был бы идиотом, если бы говорил им это. Я считаю Сталина весьма серьезным персонажем современной истории.

С л е д о в а т е л ь. - В советской энциклопедии, изданной в тридцать третьем году в Москве, дано ваше фото и заметка: 'Эйслер, композитор, коммунист, глава пролетарского направления в германской музыке...' Вы член коммунистической партии, мистер Эйслер?

Э й с л е р. - В России коммунистом называют каждого, кто так же активен в своем творчестве, как я. Я не имею права - особенно после тех пятнадцати лет, когда германские коммунисты сражались в подполье против Гитлера, - считать себя членом партии, потому что все они были героями, настоящими героями... Да и в любой стране, где коммунисты работают в подполье, - они герои. А я не герой. Я просто композитор...

С л е д о в а т е л ь. - Как зовут вашу сестру, мистер Эйслер?

Э й с л е р. - Ее зовут Рут Фишер.

С л е д о в а т е л ь. - Вы получили от нее письмо, датированное двадцать четвертым апреля сорок четвертого года?

Э й с л е р. - Что за письмо?

С л е д о в а т е л ь. - В этом письме миссис Фишер обвиняет вас в том, что вы являетесь агентом ГПУ. Она пишет следующее: 'Если местное отделение ГПУ попытается устроить мне 'естественную' смерть, то это у вас не получится, - ни у тебя, ни у Герхарда Эйслера, являющегося шефом германского отдела ГПУ в Соединенных Штатах. Это так легко вам не сойдет с рук. Вы всегда играли терроризмом и всегда боялись нести ответственность за это. Я сделала следующие приготовления на случай ваших террористических актов: во-первых, три врача провели тщательное медицинское обследование и засвидетельствовали, что я абсолютна здорова, так что нет никаких оснований для моей естественной смерти. При этом я нахожусь под постоянным врачебным надзором и тщательно слежу за своим состоянием. Доктора проинформированы обо всем, и в случае какого бы то ни было ухудшения моего здоровья они незамедлительно примут соответствующие шаги. Во-вторых, престижные журналисты и политики получили копию этого письма, так же как и ряд немецких иммигрантов...'

Мистер Эйслер, вы подтверждаете получение этого письма?

Э й с л е р. - Письмо совершенно сумасшедшее...

П р е д с е д а т е л ь. - Вы получили это письмо?

Э й с л е р. - Я неоднократно читал подобные послания...

С л е д о в а т е л ь. - Зачитываю цитату из журнала 'Советский Союз сегодня', май тридцать шестого года, страница тридцать три: 'В день Первомая трудящиеся всего мира наравне с 'Интернационалом' и 'Вставай, проклятьем заклейменный' поют песни Эйслера и Брехта'. Конец цитаты. Вы ни разу не называли человека, который писал слова для таких ваших песен, как 'Вперед, мы не забыли', 'Общий фронт', а ведь в этом журнале говорится, что для вас писал Бертольт Брехт? Да или нет?! Почему вы молчите?! Господин председатель, у меня больше нет вопросов к Эйслеру, я требую его отправки в Голливуд для новых допросов на месте.

Ч л е н к о м и с с и и. - Мистер Эйслер, вы написали 'Балладу о параграфе 218'?

Э й с л е р. - Да.

Ч л е н к о м и с с и и. - Вы помните слова?

Э й с л е р. - Конечно.

Ч л е н к о м и с с и и. - Вы написали 'Балладу о ниггере Джиме'?

Э й с л е р. - Да.

Ч л е н к о м и с с и и. - Вы помните слова?

Э й с л е р. - Да.

Ч л е н к о м и с с и и. - Вы читали слова этой баллады перед тем, как написать музыку?

Э й с л е р. - Да.

Ч л е н к о м и с с и и. - Вы написали 'Песню о черством хлебе'?

Э й с л е р. - Да.

Ч л е н к о м и с с и и. - Вы читали слова перед тем, как писать музыку?

Э й с л е р. - Конечно.

Ч л е н к о м и с с и и. - Господин председатель, я считаю, что все члены комиссии должны тщательно проанализировать песни, которые я упомянул, и в авторстве которых Эйслер сознался. Тексты этих песен нельзя посылать по почте Соединенных Штатов. Это нечто такое, что выходит за рамки политики, это должно быть отправлено на заключение медикам! 'Безумное безобразие' - бедные и слабые слова, чтобы определить эту мазню на нотной бумаге! Такое 'искусство' не имеет права на то, чтобы существовать в цивилизованном обществе!

Э й с л е р. - Слова этих песен признаны великой поэзией.

Ч л е н к о м и с с и и. - Чем, чем они признаны?!

Э й с л е р. - Великой поэзией.

Ч л е н к о м и с с и и. - Мы в Америке иначе понимаем великую поэзию! Ясно вам?! Помимо всего прочего, в словах ваших песен есть высказывание против закона об абортах. Да или нет?!

Э й с л е р. - Да.

Ч л е н к о м и с с и и. - Песня смеет выступать против закона об абортах?!

Вы читаете Экспансия - 2
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату