РК2 — всей своей семьей
Великолепная мастерская художника (Невский проспект, такой-то номер) уставлена вся портретами его кисти, достойной Вандиков и Тицианов.
а. достойной Гвидо Рени
б. как в тексте РК2
Хвала вам, художник: вы вынули счастливый билет из лотереи.
РК2 — счастливейший билет
С тайным удовольствием прочитал художник это объявление; лицо его просияло.
а. лицо его заметно просияло
б. как в тексте РК2
О нем заговорили печатно — это было для него новостию; несколько раз перечитывал он строки.
РК2 — это была для него новость
Сравнение с Вандиком и Тицианом ему сильно польстило.
а. Сравнение с Гвидо
б. как в тексте РК2
Фраза: “виват, Андрей Петрович!” также очень понравилась; печатным образом называют его по имени и по отчеству — честь, доныне ему совершенно неизвестная.
РК2 — и по отечеству
Он начал ходить скоро по комнате, ерошить себе волоса, то садился на кресла, то ~ руке. С, 1842, PК2;
П, Тр — садился в кресла
На другой день раздался колокольчик у дверей его; он побежал отворять, вошла дама, предводимая лакеем ~ ее. С, 1842, PK2;
П, Тр — дама, сопровождаемая
На другой день раздался колокольчик у дверей его; он ~ лакеем в ливрейной шинели на меху, и ~ ее.
а. в ливрейной шинели с меховым воротником
б. как в тексте РК2
На другой день раздался колокольчик у дверей его; он ~ с дамой вошла молоденькая 18-летняя девочка, дочь ее.
РК2 — взошла ~ девица
Сказавши это, дама наставила на глаз лорнет и побежала ~ не было.
РК2 — наставила на глаз свой лорнет
“Вынесли”, сказал художник, несколько смешавшись: “я только что переехал еще на эту квартиру, так они еще в дороге… не доехали.” С, 1842, РК2;
П, Тр — я только что переехал
А, вон наконец вижу вашу работу!” сказала дама, побежав к супротивной стене и наводя лорнет на стоявшие на полу его этюды, программы, перспективы и портреты.
а. программы и карто<ны>
б. как в тексте РК2
Я нахожу, что у него даже больше выраженья в лицах, нежели у Тициана.
а. у него дальше
б. как в тексте РК2
Нужно, чтобы вы непременно у нас были. С, 1842, РК2;
П, Тр — Надо чтобы вы непременно
И в одно мгновенье придвинул он станок с готовым холстом, взял в руки палитру, вперил глаз в бледное личико дочери.
а. и взглянул и вперил глаз РК2
Если бы он был знаток человеческой природы, он прочел бы ~ побегать в новом платье на ~ чувств. РК2;
С, 1842, П, Тр — в одном платье
Он уже представлял себе в мыслях, как выдет это легонькое личико.
а. Он уже видел
б. как в тексте РК2
“Знаете ли”, сказала дама с несколько даже трогательным выражением лица: “я бы хотела: на ней теперь платье; я бы, признаюсь, не хотела, чтобы она была в платье, к которому мы так привыкли: я бы хотела, чтоб она была одета просто и сидела бы в тени зелени, в виду каких-нибудь полей, чтобы стада вдали, или роща… чтобы незаметно было, что она едет куда-нибудь на бал или модный вечер.
РК2 — “и сидела бы” нет
Наши балы, признаюсь, так убивают душу, так умерщвляют остатки чувств… простоты, простоты чтобы было больше.
РК2 — простоты, понимаете
Увы! на лицах и матушки и дочери написано было, что они до того исплясались на балах, что обе сделались чуть не восковыми.
После “чуть не восковыми” было: фигурами РК2
Уже он позабыл всё, позабыл даже, что находится в присутствии аристократических дам, начал даже выказывать иногда ~ дело.
а. и начал уже выказывать
б. как в тексте РК2
Уже он позабыл всё, позабыл даже, что находится ~ ухватки, произнося вслух разные ~ дело.
а. произнося иногда вслух
б. как в тексте РК2
Уже он позабыл всё, позабыл даже, что находится ~ временами подпевая, как ~ дело.
а. и даже временами подпевая