Ну нет, я не нарушу своё честное слово… Не выйдет у вас, чтоб я нарушил… чтоб я бы нарушил…» (фр.).

249

«С одобрения короля» (фр.).

250

«Рассуждение о методе» (фр.).

251

«Вот почему, как только возраст позволил мне…» (фр.).

252

Стрекулист – здесь: мелкий чиновник, канцелярский служащий; приказный. – прим. Bidmaker.

253

Рождаются, а не делаются (лат.).

254

Вальтрап – род верхнего чепрака в некоторых родах конницы нашей, который кладётся не под седло, а сверх его. – прим. Bidmaker.

255

Каждый ищет оправданий своим поступкам. (Букв.: кто хочет утопить свою собаку, утверждает, что она бешеная.) (фр.).

256

…ведь он генерал-фельдцейгмейстер… – то есть «полный» генерал в артиллерии и инженерных войсках с 1699 по 1796 год. (В Табели о рангах отнесён к чинам 2-го класса.) Павел I, упразднив этот чин в армии, оставил звание генерал-фельдцейгмейстера как почётное именование младшего сына в императорской семье. С 1798 года это звание носил четвёртый сын императора Павла, Михаил Павлович.

257

То, что я делаю, я делаю для России… (нем.).

258

Я изучал только х и т р о у м и е (нем.).

259

Китайские штучки; китайщина (фр.).

260

Дело (фр.).

261

Абсолютный хозяин страны (фр.).

262

«Покончить с религиозным фанатизмом» (фр.).

263

«Система природы» (фр.).

264

Чудесно… (фр.).

265

Всё лучше и лучше (фр.).

266

«Делай, что должен, и пусть будет, что будет» (фр.).

267

Драгоннады – жестокие военные репрессии против французских протестантов, начатые в 1681 году, во времена правления Людовика XIV.

268

Костюмированный бал (фр.).

269

– Мервейе, мервейе, женералъ, – говорил он. – А тут забавно, правда, грасы какие! – Дивно, дивно, генерал (фр.). Грасы – толстяки (от фр. gras).

270

Рефюзе, – шёпотом добавил он… – откажите (от фр refusez).

Вы читаете Павел I
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату