#8209; Ты покинул ее в номере одну. Хладнокровно и обдуманно. Это называется #8209; оставить отряд прикрытия.

#8209; Не слишком хладнокровно, #8209; возразил я. #8209; И не одну, а на пару со 'смит #8209;и #8209;вессоном'. Вот он, у вас. Ибо на всем белом свете вы были единственным, способным 3 это сделать. Ручаюсь: никому иному Диана оружия не, уступила бы. А вам доверяла всецело. Я отдал исчерпывающие распоряжения, Диана устояла бы, отбилась #8209; убежден… Только вмешались вы #8209; человек, на коего девушка полагалась безоговорочно. Как и множество других… Вы пользовались неограниченным кредитом, Шкипер… К сожалению.

#8209; Когда ты заподозрил меня?

#8209; Связные вовсе не были такими трусами, какими вы их представили. Один преспокойно кормил спаниэлей, восседая в ресторане; второй устроился на холме и с полным самообладанием следил за побоищем, разыгрывавшимся в двух шагах. Потом невозмутимо вышел на свидание. Пять за храбрость. Но, не будь они трусами, не требуй опеки, заботы, присмотра #8209; вы, Шкипер, не смогли бы устроить бессмысленную игру в шпионаж, назначить пароли, потребовать полной скрытности. А вообще, я усомнился изначально.

#8209; То есть?

#8209; Как выражался Маугли, мы одной крови: ты #8209; и я. Коль скоро близкого нам человека погубят, мы, взыскуя мести, не ударимся в идиотские патриотические подвиги. Конечно, если считать похабное международное воровство подвигом… Нет, мы двинемся куда надо, и пристукнем кого надо. Все. Точка, период. Предпринятые действия начисто не отвечали вашему образу #8209; особенно образу неукротимого Зигмунда.

#8209; Олухи! #8209; голос Приста внезапно утратил прежнюю любезность. #8209; Болтливые дураки… Ведь Котко, по сути, убил Франческу! Все равно, что подошел и пристрелил. Несколько лишних галлонов горючего #8209; и я совладал бы с отливом… Уложил мелкого мерзавца в клинику #8209; гвалт, возмущение… Черт возьми, если ты скотина и хам, заказывай в травматологическом отделении постоянную койку… Но, Господи помилуй! Город негодовал, точно я сломал челюсть президенту #8209; и ни за что, ни про что сломал, заметь. Оплачиваю больничные расходы, ссылаюсь на горе и невменяемость #8209; на закуску извиняюсь перед ублюдком! Говорю: не сознавал, что делаю. И лишь так избегаю тюрьмы… Да, я не сознавал, что делаю. Следовало сразу добираться до главного подонка. Нету резона давить маленькую поганую тлю, если по #8209;настоящему виновный тарантул загорает на Ривьере и щиплет женские зады.

#8209; И вы отправились по шкуру Александра Котко.

#8209; Именно. Котко заслужил это. Согласен?

#8209; Совершенно и всецело. Повторяю: можете застрелить каждого и всякого Котко #8209; сколько в мире насчитывается. В любое удобное время. Но самостоятельно.

#8209; Трусы, #8209; пробормотал Хэнк. #8209; Нынче все боятся ответственности. Армия списывает вьетнамские зверства на жестокость младших офицеров, а полковники с генералами остаются чисты и непогрешимы. В Вашингтоне мелкую рыбешку отлавливают, а кашалоты резвятся невозбранно и глотают кого хотят. Ибо знают: им #8209;то уж отвечать не доведется…

#8209; И то правда.

#8209; Запомни, сынок! #8209; Прист возвысил голос: #8209; Кем бы ты ни считал меня теперь, как ни презирал бы #8209; заруби себе на носу: покуда кашалоты не получат урока, все останется по #8209;прежнему. Их надо убедить: сотворил зло #8209; покрепче запирай окна и дверь, ибо рано или поздно явится мститель.

Я смотрел на Хэнка и видел закаленного старика, невзначай отправившего к праотцам нескольких неопытных людей помоложе, дабы угробить миллионера, которого не видал отродясь… Но, состоя на службе у Мака, я навряд ли вправе судить ближних за подобные вещи.

Впрочем, у медали наличествовала и другая сторона. Экс #8209;капитан первого ранга Прист загнал Соединенные Штаты, а также их полномочного представителя, Мэтта Хелма, в немыслимый дипломатический тупик. Хэнковская вендетта вызовет пренеприятнейшие последствия, коль скоро выяснится, что в мирное время посреди Норвегии отставной флотский чин США создавал вооруженные партизанские отряды и лично командовал ими в бою. Заодно может обнаружиться необъяснимое вмешательство секретных служб, а сие прямиком означает: вендетту затеяли с негласного правительственного благословения.

Мак может оплакивать старую любовь и дружбу прежних дней сколько вздумается, но рука старого волка сжимала мой револьвер, а выспренние речи здорово наскучили мне.

#8209; Красно говорите касаемо трусов, шарахающихся от любой ответственности, Хэнк, #8209; процедил я, выдержав паузу #8209; ни долгую, ни короткую: надлежащую.

Сделал осторожный, глубокий вздох.

#8209; Почему бы тогда не признаться, что утопили собственную жену?

Теперь уж воспоследовала пауза ошеломляюще долгая.

#8209; Спятил, сынок? Это был несчастный случай.

#8209; Кукиш, фиг и шиш. Несчастные случаи в море бывают у сухопутных крыс. А у капитана первого ранга, ведущего прогулочную яхту #8209; да еще такую, как 'Франческа II', ведь я хорошо ее помню! #8209; несчастных случаев не бывает. У вас хватило бы нахальства, Хэнк, предстать перед военно #8209;морским трибуналом и вслух назвать подобную профессиональную никчемность несчастным случаем? ^

Конечно, это было чистейшим поклепом. Я прекрасно понимал: Франческу Прист немыслимо было выручить, не имея ни капли горючего. Но и Хэнка нельзя, было выпустить.

#8209; Случай! На флоте не бывает случаев. Бывают хорошие капитаны и плохие капитаны.

Прист заскрежетал зубами.

#8209; А может, #8209; сощурился я, #8209; вы и не собирались помогать обожженному парню, везти его в госпиталь pronto? Может, именно миссис Прист со скандалом потребовала этого от Зигмунда? Вы взбеленились, в бешенстве швырнули якорь за борт, судно резко, со внезапным толчком, замерло, качнулось…

Прист побледнел, и я понял, что, сам того не ожидая, угодил в яблочко.

#8209; Хорош флотоводец! И диверсант великолепный! Главное #8209; справедливый, разумный и сдержанный! Собственную идиотскую вспышку злобы, из #8209;за которой жена взяла и нечаянно утонула, вымещать на хаме с бензоколонки да на лысом бедняге #8209;миллионере!

Господи помилуй, второй выстрел в десятку…

Это и привело его сюда. Невозможность посмотреть в глаза подлинной правде. Признать истину. Расписаться перед собою самим в том, что нечаянно сгубил Франческу.

Вскидывая револьвер, Зигмунд перегнулся через стол, позабыв от бешенства простейшую заповедь: револьверы созданы, дабы разить на расстоянии, а в непосредственной близости от противника лучше использовать каменный топор или кремниевый нож…

Я вскинул левую руку, отбил ствол, из коего Прист успел сделать единственный выстрел.

Правая рука выдернула из #8209;под лежавшей на столе меховой шапки двадцатипятикалиберный трофейный кольт. Я выпустил в Хэнка все шесть зарядов #8209; на расстоянии нескольких дюймов игрушка нежданно оказалась убийственной.

Хэнк опрокинулся на ковер, не выпуская из мертвых пальцев моего револьвера. Пускай: уж теперь смит #8209;и #8209;вессон отнюдь не требовался мне. Я и кольт опустелый швырнул на середину ковра, бросил на самом виду.

Нельзя было встречать норвежцев поблизости от чего #8209;либо хоть отдаленно смахивавшего на оружие.

А еще я умудрился и успел загодя поднять обе руки.

Глава 24

Вы читаете Палачи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×