Выхватил после герой меч из ножен, отточенный остро,И сквозь толпу полетел. Антифа?та он первого, встретив,Мощно ударил мечом; тот упал, громко грянувшись навзничь.Там же Ия?мена он, и Мено?на, и О?реста тоже,Всех, одного за другим, положил на кровавую землю.
12:195
Но между тем, как они совлекали с убитых доспехи,Юношей полк подходил; Полида?мас и Гектор вели их.Много их было, страшны своей храбростью, жадно пылалиСтену ахеян пробить и огнём истребить корабли их.Но, приближаясь ко рву, в нерешимости храбрые встали:
12:200
Жаждущим ров перейти, им явилась вдруг вещая птица,Низко парящий орёл, что летел по-над воинством слева;Змея огромного нёс, обагрённого кровью, в когтях он.Тот ещё жив был, борьбы не оставил ещё, извивался;Вот, изогнувшись, орла, что держал его, в грудь он ужалил,
12:205
Около шеи. Орёл, страшной болью растерзанный, бросилЗмея на землю; как раз уронил посреди ополченья.Сам же он, звучно вскричав, прочь понёсся по веянью ветра.В ужас троянцы пришли, как увидели пёстрого змея,Что между ними лежал, — это грозное знаменье Зевса.
12:210
К Гектору тут подошёл Панфои?д Полида?мас, сказал он:«Гектор! Всегда ты меня порицаешь, когда на советахЯ правду-матку в глаза говорю. Гражданин ведь не должен,Ни на советах грешить против истины словом, ни в битвах,Лишь бы тебе угодить, умножая твоё властелинство.
12:215
Снова, однако, скажу то сейчас, что считаю полезным:Дальше нельзя нам идти и с данаями в стане сражаться.Сбудется, верю я, так, — если точно, что знаменьем птицаВдруг появилась, лишь мы через ров перейти воспылали:Низко парящий орёл, что летел по-над воинством слева,
12:220
Змея огромного нёс, обагрённого кровью, живого.Но упустил он его, не достигнув гнезда, не успел онДетям добычу свою принести и отдать на съеденье.Так же и мы: даже пусть и ворота и стену данаевСилою сломим своей; даже пусть нам уступят данаи;
12:225
Но от судов мы не все, хоть и тем же путём возвратимся;Многих оставим троян. Ратоборцы ахейские многихМедью сразят: за свои корабли будут яро сражаясь.Так этот знак и пророк разъяснил бы, душой просвещённый,Знающий зна?мений смысл; и ему бы народ покорился».
12:230
Грозно взглянув на него, отвечал шлемоблещущий Гектор:«Эй, Полида?мас, твои неприятны мне речи такие!Мог ты совет и другой нам придумать, мудрей и полезней!Если же этот совет свой даёшь нам от чистого сердца,То, без сомнения, ум твой похитили гневные боги.
12:235
Ты мне велишь позабыть волю громкогремящего Зевса,Ту, что он сам возвестил, и исполнить её обещал мне?Ты не обетам богов, а шныряющим в воздухе птицамВерить велишь? Не глупи! Я о птицах ничуть не забочусь:Вправо ли птицы летят, на зарю, к восходящему солнцу;