63
Гоблин — в британском фольклоре существо типа домового.
64
Вильгельм Телль — легендарный швейцарский патриот, которого австрийский наместник заставил стрелять из лука в яблоко на голове сына.
65
Друри-Лейн» — знаменитый театр на одноименной улице в Лондоне.
66
Генрих Бурбон (1553–1610) — король Наварры, а с 1589 г. король Франции Генрих IV.
67
Поэма «Иври» английского историка, литератора и государственного деятеля Томаса Бэбингтона Маколи (1800–1859).
68
Осаждая Париж, находившийся в руках сторонников Католической лиги, Генрих IV в очередной раз сменил веру, превратившись из гугенота в католика и заявив, что «Париж стоит мессы».
69
Гражданская война между английским королем Карлом I Стюартом и мятежным парламентом, завершившаяся казнью короля и временным установлением республики.
70
Удар Жарнака (фр.). В 1547 г. французский дворянин Ги де Шабо, барон де Жарнак (1509–1572), одержал верх в поединке с Франсуа де Вивонном, нанеся ему удар в колено и перерезав сухожилия.
71
«Школы и мастера фехтования» Эджертона Касла (Лондон. Джордж Бедд и сыновья, 1893 г.). (Примеч. авт.)
72
Берн-Джоунс, Эдуард Коули (1833–1898) — английский художник.
73
В пьесе английского драматурга Джорджа Фаркуара (1678–1707) «Стратегия щеголей» богатая и щедрая дама. В переносном смысле — благотворительница.
74
Итальянское название фехтовального приема, используемое в «Ромео и Джульетте».
75
Пикадилли-серкес — площадь и станция метро в центре Лондона.
76
Джексон, Эндрю (1767–1845) — 7-й президент США (1829–1837).
77
Этими словами южане подбадривали себя в битве при Булл-Ран в июле 1861 г.