надеюсь, матерью будущего виконта. — Джеймз криво улыбнулся, продолжив: — Господи, до чего же невыносимо чванливо все это звучит, но вы знаете, что я имею в виду. То, что я вам предлагаю, разумно. Я должен жениться и произвести на свет сына, из чего следует, что лучше всего для этой цели подойдет человек, который не питает никаких иллюзий относительно меня. Вы и есть такой человек. Единственный, кого я искренно — и смиренно — могу просить стать моей женой. — Красноречие его иссякло, и он с надеждой уставился на нее, пытаясь внешне ничем не выдать своего беспокойства и неуверенности.
Роз так долго, не отвечая, смотрела на него, что он начал нервно переступать с ноги на ногу.
— Идея, как вижу, не прошла, — наконец выдавил он, совершенно подавленный.
Веди себя суперосторожно и осмотрительно, сама себе приказала Роз. Перед тобой очень умный человек, но, как и всякий английский аристократ, когда дело идет о долге и продолжении линии рода, на первое место выдвигаются соображения сугубо прагматического толка, не забывай этого! Ее тронула его искренность, но одновременно возмутило и полное бездушие, хотя она сознавала, что по всем критериям он весьма привлекательный мужчина. Когда-то, очень давно, когда она впервые узнала, что в этой своей ипостаси он недостижим, то подумала «какое расточительство», но в данный момент ее больше волновала мысль, что пропадать попусту придется не столько ему, сколько ей самой.
Она несказанно удивилась, когда поняла, что до сих пор живет в ней мечта о Сказочном Принце! Мне не нужен брак по расчету, подумала она, каким бы выгодным он ни был. Я еще не настолько стара, чтобы согласиться на «разумный» брак.
Мне ведь всего тридцать три года! Не может быть, чтобы Питер был единственной моей попыткой! Живет же где-нибудь на свете человек, с которым у меня могут сложиться отношения, ничего общего не имеющие с расчетом! Без видимой связи она почему-то вдруг вспомнила о Джеке Россе.
Она была слишком многим обязана Джеймзу, чтобы отказать ему сразу же, каким бы мягким ни был этот отказ.
— Вы застали меня совершенно врасплох, Джеймз, — сказала она. — Я не могу немедля же дать вам ответ. Мне необходимо тщательно все обдумать.
— Конечно, конечно. — В голосе его звучало явное облегчение, хорошо еще, что она не брякнула ему с характерным своим прямодушием: — Предложи-ка мне, дядя, что-нибудь другое!
— Меня очень беспокоило, что вы посчитаете мое предложение слишком рассудочным, — признался он. — Когда дело идет о супружестве, американцы оказываются во много раз сентиментальнее нас, англичан. Но я обещаю вам, Розалинда, что наш брак будет настоящим, я сделаю все, что в моих силах, чтобы быть вам хорошим мужем.
Как Билли, который то же самое обещал моей матери, помимо своей воли подумала Роз. Все эти годы я презирала свою мать, которая с одержимостью делала вид, что все у нее в порядке, и вот появляется Джеймз, редчайшего ума человек, и предлагает мне абсолютно то же самое, ради чего готов даже на жертву, отказывая себе в сексуальном удовлетворении.
Но, жалея его, она со всей очевидностью знала, что вовсе не намерена закладывать свою душу дьяволу в обмен на чье-либо избавление. По правде говоря, мне уже здорово надоело висящее на мне заклятие Питера Дзандаса. Настала пора очиститься от беса. Причем настала уже давно… В памяти ее снова всплыли черты мрачного лица Джека Росса.
— Как долго ждать мне от вас ответа? — как бы издалека донесся до нее вопрос Джеймза.
— В данный момент первая моя забота — мать, а поскольку вы долго и тщательно обдумывали, прежде чем сделать мне предложение, позвольте и мне столь же тщательно его обдумать.
— В справедливости вам не откажешь. — Было очевидно, что такой ответ не удовлетворял его, но иного выхода у него не было.
Розалинда была одной из самых умных и серьезных женщин на свете. И уж коли она обещала серьезно обдумать его предложение, то именно так она и поступит. Придется подождать. И надеяться на положительный ответ, так как лучше Розалинды не было у него никого. Конечно, многие женщины ни за что бы не упустили такой случай, независимо от того, шла ли речь о настоящем браке или о браке по расчету. Английский свет буквально кишел такого рода женщинами. Но они не были ему нужны. Ему нужна была Розалинда. А то обстоятельство, что за ней водились деньги, и немалые, тоже играло не последнюю роль в его выборе.
Да, убеждал он себя. Надейся и жди. Главное, пока не все еще потеряно…
Сходное чувство обуревало и Билли, только что вернувшегося из очередной бесплодной поездки. Даже не успев снять пальто, он грузно повалился на большой диван, стоявший перед камином, как вдруг в дверь постучали и в кабинет вошла его падчерица.
— Мама сейчас спит, — сказала она. — У нее был сильный приступ боли во второй половине дня. Я вызвала доктора Джейкоби, и он сказал, чтобы ей увеличили дозу.
Билли кивнул, не отрывая взгляда от яркого пламени в камине.
— Что-нибудь удалось разузнать? — спросила Роз. Плечи Билли красноречиво приподнялись и вновь опустились под черной викуньей[18] его пальто.
— В ваше отсутствие приходил некто по имени Джек Росс — у вас с ним была назначена встреча. Ваша сверхисполнительная мисс Маршалл забыла предупредить его, что вы уезжаете за границу.
Билли снова пошевелил плечами, затем отвернулся от огня.
— Джек Росс! — голос его обрел силу. — Этот сукин сын пишет обо мне статейки весьма непристойного характера. Я хотел бы восстановить истину. Черт побери, я
— Я сказала ему, что вы обязательно свяжетесь с ним. — Она протянула Билли визитную карточку, которую оставил ей Росс. — Вот его карточка. Мне передать ее мисс Маршалл или вы хотите, чтобы он потомился в неизвестности некоторое время?
Билли протянул руку.
— Я сам этим займусь, — сказал он.
— Мне кажется, вам предстоит нелегкая задача, — заметила Роз. — Он мне сказал, что намерен защищать все написанное им.
Билли презрительно ухмыльнулся.
— Видимо, Пулитцеровская премия вскружила ему голову! И он возомнил себя пророком, пишущим Книгу Самуила. — Но чуткое ухо Роз уловило, что в реве Билли отсутствовали обычные для него нотки ярости и мощи. Выглядел он явно уставшим; более того, выглядел он стариком. Волосы его совершенно побелели, а ухоженное лицо было не просто изборождено морщинами, а глубоко изрыто ими. Но голос его не сдавался, когда он злорадно прошипел: — У меня имеются свои средства борьбы со строптивыми подонками, подобными ему.
— Можно я сяду в первом ряду, поближе к рингу? — попросила Роз.
Билли неприязненно скосил на нее глаза.
— Сейчас не время для взаимных оскорблений. Моя жена и твоя мать при смерти. Я виделся со всеми шарлатанами и знахарями, которые хоть что-то смыслят в этом деле. Никто из них не в состоянии нам помочь. — Он снова повернул лицо к огню. — Всю жизнь мне приходилось бороться за то, что мне было необходимо. Даже за право жениться на твоей матери, когда меня отказывались принимать в так называемые престижные клубы, и я решил создать свой собственный клуб, а твою мать сделал бессменным его секретарем, и, черт побери, я был еще более разборчив, кого принимать в его члены! Я выиграл множество сражений у жизни, но это сражение мне никак не удается выиграть! — Кулак его сердито опустился на подлокотник кожаного дивана. Раньше ему всегда удавалось, как он сам говорил, «вычислить» своего противника, разгадать его ходы, потому что прежде всего он тщательно выяснял всю подноготную своего врага. Билли не заключил ни одной сделки вслепую. Однако этот противник был оснащен лучше, всегда на шаг опережая его действия, и, когда Билли уже казалось, что он загнал его в угол, того там не оказывалось.
— Как долго вы еще здесь пробудете? — спросила Роз.
— Столько, сколько потребуется. Больше я никуда не поеду. Не вижу в этом никакого смысла.
Идеальная жизнь Билли разматывалась, как клубок ниток, и, как он ни старался снова смотать этот клубок, в руках его оставались ярды и ярды оборванных концов. Где и как он оступился? Конечно, если бы