— Без глупостей, капитан, — спокойно сказал он. — Твоя мать жива, а случится ли с ней что-нибудь — зависит только от тебя.

18

В самый разгар бурь и ливней новое путешествие в Арбу казалось сущим кошмаром. Раладану, однако, нужно было получить от Балбона остаток причитавшегося ему серебра; известия распространяются быстро, особенно на таком клочке суши, и купец наверняка уже слышал о гибели «Морского змея».

Лоцман опасался, что без хлопот не обойдется.

Однако Балбон выплатил все сполна и без лишних слов. Наблюдательный Раладан заметил, что весть о разгроме пиратов и в самом деле достигла Арбы. Тем не менее дела у хитрого купца шли слишком хорошо для того, чтобы искушать судьбу; ему вовсе не хотелось проверять, сколько в этих слухах правды и — если ее действительно немало — насколько успешно сумеет лоцман пиратского парусника заменить капитана, вспарывая его, Балбона, брюхо.

Расчет не занял много времени.

Раладан — промокший и продрогший, но довольный тем, что все прошло гладко, — вернулся в Ахелию и спрятал серебро. Мешок получился довольно солидный: серебро привлекало меньше внимания, чем золото, но с ним пришлось изрядно повозиться.

Недавно он нашел прекрасный тайник — на старом кладбище, за восточной городской стеной. Место это пользовалось дурной славой: поговаривали что-то насчет упырей. Рассыпь он монеты на заходе солнца у самых ворот, они лежали бы нетронутыми до утра; ночью он мог копаться в обвалившемся склепе без свидетелей.

У себя в таверне он переоделся в сухое. Стояла уже глухая ночь, когда он оказался перед знакомым домом, где у него была назначена встреча.

Ему не пришлось долго ждать. Достаточно оказалось лишь раз стукнуть в дверь, и его впустили. Вскоре он уже стоял, перебросив через руку тяжелый от влаги плащ, в пурпурной спальне. Его снова удивили размеры тяжелых портьер, не подходивших к уютному, небольшому помещению и выглядевших очень провинциально — так же как и балдахин, так же как и вся обстановка этого дома. Ему приходилось видеть изнутри дворцы магнатов, купеческие конторы и публичные дома по всей империи; каждую осень, когда «Морской змей» стоял в безопасном укрытии, они вместе с Раписом рыскали по подобным местам в поисках страха, который можно было бы перековать в золото, или же — подчас более ценных, чем страх или золото, — сведений.

Но таких портьер — больших, покрывавших две стены комнаты — и столь же тяжелого балдахина ему никогда прежде не приходилось видеть. Скорее всего, это какое-то агарское изобретение. Да, пурпур был когда-то моден в Армекте. Десять лет назад.

Раладан повесил плащ на канделябр в углу комнаты и продолжал молча стоять, заткнув большие пальцы за пояс. Ему не пришлось долго ждать.

— Приветствую тебя, таинственный заказчик, — сказала Алида, входя в комнату и закрывая за собой дверь. — У меня для тебя хорошие новости.

Одетая в голубое платье, она выглядела удивительно несмело, по-девичьи. На спину падала перевязанная лентой коса. Он посмотрел на ее лицо, подумав, что возраст этой женщины, собственно, нелегко определить. Ей могло быть тридцать с небольшим, как он вначале считал, но могло быть и двадцать восемь. Теперь она выглядела еще моложе, но в это он уже не верил.

— Что ты так смотришь, господин?

Он легко махнул рукой:

— Прости, госпожа. Я веду себя как неотесанный грубиян. Но не позволишь ли мне побыть таковым еще чуть-чуть?

Она слегка наклонила голову. Однако во взгляде собеседника не было ничего, кроме искреннего подтверждения комплимента.

— Мужчина, который в состоянии так смотреть на женщину, не может быть неотесанным грубияном, — тихо сказала она, чуть покраснев. — Я в этом уверена.

После полосы неудач, среди громоздящихся хлопот и неприятностей, наконец сразу два дела пошли так, как ему и хотелось. Купец отдал деньги. Порученное задание было выполнено. Раладан расслабился, придя в хорошее, очень хорошее настроение. Он находил странное удовольствие в разговоре с этой женщиной — может быть, потому, что язык, на котором они общались, столь отличался от того, с которым ему приходилось ежедневно иметь дело в течение многих лет? Она была в самом деле умна… Он знал, что многие из тех, кто вращается в высших кругах, не могут сделать простейшего комплимента без того, чтобы тут же не показаться чересчур инфантильными. Одного лишь воспитания для этого мало, нужен еще ум. А им она обладала. В этом провинциальном доме, в комнате с балдахином, огромным, как Просторы, сама она провинциалкой отнюдь не казалась… Распутница из островного городка.

Внезапно он ощутил укол беспокойства. Он чуть поклонился, выражая ей свою благодарность и признательность, но хорошее, почти беззаботное настроение улетучилось без следа.

Он снова посмотрел на нее и, встретившись с ее взглядом, внезапно понял, что оба они думают об одном и том же…

Они молча смотрели друг на друга.

— Все это лишь игра, — наконец сказала она.

Он кивнул, засунув ладони за пояс.

— Иногда я даже не знаю, чего я хочу: тебя, таинственного человека из благородного рода, или просто… денег.

Раладан достал звенящий мешочек. Вместе с тем, что он дал ей раньше, — сто пятьдесят золотых.

Она бросила мешочек на ложе. Он посмотрел на ее золотистую косу и мысленно выругался. Ради всех морей мира, кто из известных ему провинциалок отважился бы носить косу, словно какая-то крестьянка? Сотни причесок, модных и нет, удачных и нет, подходящих и нет… но коса — никогда!

— Кто ты, Алида? — невольно вырвалось у него.

Она подошла к канделябру, дотронулась до тяжелого мокрого плаща.

— Если я скажу… ты сделаешь то же самое?

Он покачал головой.

Она повторила его жест.

— В таком случае я просто шлюха, Раладан.

Он отступил на полшага, услышав собственное имя.

— Что ж, не столь уж ты и умен, как тебе кажется… пират. Но все же давай поговорим. Кто на самом деле та девушка? И что с тем сокровищем?

Он медленно двинулся к ней.

— Не подходи, — предупредила она. — Погибнешь, прежде чем успеешь что-либо сообразить… В этой комнате есть свои сюрпризы, Раладан.

Он оглянулся, поняв все в одно мгновение.

— Именно. Портьеры, — спокойно подтвердила она.

— Сколько за ними народу? Четверо? Этого может оказаться мало, — язвительно заметил он.

— Хватило бы и одного с арбалетом. Будь благоразумен.

— Откуда ты знаешь? О сокровище и о девушке?

— Не догадываешься? Нет, я и в самом деле думала, ты умнее… Убить за сто пятьдесят золотых, конечно, хорошо, но еще лучше — выяснить, за что столько платят. Эти люди живы, Раладан. Но… все они у меня в руках. Слышишь? Все.

Он вздрогнул, потрясенный внезапной мыслью. Она кивнула:

— Капитан тоже.

Он молча смотрел на нее.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату