Айшем вернул ему паспорта.

— Мы уже все слышали от мисс Брад, — перебил его Айшем, затем внезапно поднялся на две ступеньки, и Линн застыл на месте. — Где вы были вчера вечером?

Лини громко прокашлялся.

— Ах да… Конечно. Собственно, мы были в Сити…

— В Нью-Йорке?

— Совершенно верно. Поехали в город обедать, посмотреть спектакль… Довольно бессвязная вещь.

— Во сколько вернулись?

— А мы не возвращались, — неожиданно взвизгнула миссис Линн. — Ночевали в отеле. Было слишком поздно…

— В каком отеле? — уточнил инспектор.

— В «Рузвельте».

— Насколько было поздно? — усмехнулся Айшем.

— О, шел уже первый час ночи, — ответил англичанин. — После спектакля мы перекусили, и…

— Хорошо, — отрезал инспектор. — Здесь со многими знакомы?

Оба отрицательно покачали головой.

— Почти ни с кем, — пояснил Линн. — За исключением Брадов, профессора Ярдли, очень интересного человека, и доктора Темпла. Фактически все.

— Никогда не бывали, случайно, на Устричном острове? — обольстительно улыбнулся Эллери.

Англичанин коротко улыбнулся в ответ:

— Мимо цели стреляете, старина. Нудизм для нас не новинка. Мы им вполне насладились в Германии.

— Кроме того, — добавила миссис Линн, — народ на том острове… — и деликатно передернулась. — Я была вполне согласна с бедным мистером Брадом, что их надо оттуда прогнать.

— М-м-м, — промычал Айшем. — Как бы вы объяснили трагедию?

— Мы в полном недоумении, сэр. Впрочем, жуткое дело. Дикость, — цыкнул Линн. — Из-за подобных вещей на континенте косо посматривают на вашу замечательную страну.

— Да, действительно, — сухо согласился Айшем. — Спасибо… Пошли.

Глава 8

УСТРИЧНЫЙ ОСТРОВ

Бухта Кетчема представляла собой неровную полукруглую выемку на береговом участке поместья Томаса Брада. В центре дуги качался на волнах огромный причал, У которого стояло на приколе несколько моторных лодок и катер. Эллери, вернувшись с двумя спутниками на дорогу, ведущую к западу и к воде, очутился на малом причале в нескольких сотнях ярдов от главного. За водой, меньше чем в миле, лежал Устричный остров. Глядя на береговую линию, казалось, будто остров целиком оторвался от берега и немного при этом расползся. Другого островного берега Эллери не видел, но рассудил, что название продиктовано очертаниями.

Устричный остров, зеленый драгоценный камень в бирюзовой оправе Лонг-Айлендского пролива, находился на таком расстоянии, что только по смутному силуэту можно было догадаться о покрывавшем его густом девственном лесе. Деревья, дикий кустарник дорастали почти до самой воды. Нет… Есть небольшая пристань. Напряженно всмотревшись, Эллери различил покосившиеся серые контуры. Хотя никаких других рукотворных построек видно не было.

Айшем прошагал по причалу, кликнул полицейского, лениво курсировавшего на катере между берегом бухты и Устричным островом. На западной стороне маленького пролива Эллери заметил корму другого полицейского катера, который патрулировал берег, как стало ясно, когда катер скрылся за островом.

Первый катер рванул к берегу, быстро добрался до пристани.

— Ну, прибыл, — довольно напряженным тоном объявил Воэн, когда катер причалил. — Пошли, мистер Квин. Может, покончим с делом.

Эллери с Айшемом прыгнули в катер. Катер широко развернулся и направился прямо к центру острова, ножом взрезая воды бухты. Постепенно стали более четко вырисовываться и остров, и главный берег. Теперь было видно, что недалеко к западу от причала, с которого они отчалили, находится другой такой же причал, которым, видимо, пользовались Линны. На солнце выцветала привязанная к колышку весельная лодка. В соответствующем месте к востоку от бухты виднелся еще один причал.

— Там живет доктор Темпл, не так ли? — уточнил Эллери.

— Да. Должно быть, это его причал. Восточный причал пустовал.

Катер мчался по воде. Все молча ожидали, когда лодка приблизится к причалу Устричного острова.

Вдруг инспектор Воэн вскочил и, сморщившись от волнения, крикнул:

— Там что-то творится!

Остальные напрягли зрение и увидели, как из кустов выскочил мужчина, держа на руках брыкающуюся и слабо кричащую женщину, тяжело прыгнул в крошечную моторку, привязанную, как теперь оказалось, с западной стороны причала, запустил мотор и стремительно повел лодку от пристани прямо на приближавшийся полицейский катер. Женщина лежала неподвижно, словно была в обмороке; мужчина быстро оглянулся на остров, и они разглядели смуглое лицо.

Не прошло и десяти секунд после бегства этих двоих — если это действительно было бегство, — как из леса выскочило невероятное существо, следуя той же дорогой, что и беглецы.

Это был голый мужчина. Высокий, крупный, загорелый, очень мускулистый, с гривой черных волос, взъерошенных ветром. Тарзан, подумал Эллери, почти ожидая появления следом из зарослей туши слона — фантастического компаньона Тарзана. Только где же набедренная повязка?.. Слышно было, как Тарзан раздраженно сыплет проклятиями, стоя на причале, глядя на удалявшуюся лодку, болтая жилистыми руками и, судя по всему, абсолютно не сознавая своей наготы. Мужчина в лодке напряженно оглядывался, явно не зная, что ждет его впереди.

Потом голый исчез так внезапно, что Эллери заморгал. Но тут Тарзан внезапно возник на пристани и быстро нырнул с нее, вонзившись в воду как гарпун. Но почти сразу вынырнул и быстро, размашисто поплыл за беглецами.

— Чертов дурак! — воскликнул Айшем. — Неужели надеется догнать моторную лодку?

— Моторка остановилась, — кратко заметил Эллери.

Озадаченный Айшем пристально взглянул на лодку. Та замерла на воде в сотне ярдов от берега, лодочник лихорадочно хлопотал над заглохшим мотором.

— Давай туда! — крикнул инспектор Воэн полицейскому, управлявшему катером. — Этот тип задумал убийство!

Катер взревел, низко завыла сирена, эхом раскатившись по острову. Мужчины в лодке и в воде, как бы впервые заметив катер, замерли, оглядываясь в поисках источника сигнала тревоги. Пловец, бултыхаясь в воде, на секунду замешкался, потом бешено тряхнул головой, поднял каскад брызг и нырнул. Через мгновение вынырнул, снова быстро поплыл, но на этот раз к острову, словно за ним гнались черти из преисподней.

Женщина в лодке села, испуганно оглянулась. Мужчина, обмякнув, плюхнулся на скамью, махнул рукой катеру.

Они подлетели к моторке как раз в тот момент, когда голый выскочил из воды на берег, бросился, не оборачиваясь, в лес и исчез.

Как ни странно, когда полицейский катер подцепил заглохшую лодку, сидевший в ней мужчина запрокинул голову и расхохотался — раскатистым хохотом чистой радости и облегчения.

Это был худой, жилистый субъект неопределенного возраста с волосами каштанового оттенка и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату