угла в угол, как томящийся заключенный по камере, остановился и посмотрел на них. Впрочем, увидев, кто к нему пришел, крепко стиснул губы и зашагал дальше.

— Даю последний шанс, — отрывисто рявкнул инспектор. — Будешь говорить?

Фокс продолжал ритмично топать ногами.

— По-прежнему отказываешься объяснить, зачем встречался с Пэтси Мелоуном?

Нет ответа.

— Хорошо, — буркнул Воэн, непринужденно усевшись. — Тебе конец, Пендлтон.

Мужчина на миг споткнулся и снова зашагал с бесстрастным видом.

— Славный парень, — саркастически заметил Воэн. — Нервы крепкие и все прочее. Только это ничего тебе не даст, Пендлтон. Нам все известно.

— Не понимаю, о чем вы толкуете, — пробормотал Фокс.

— Напрасно время тянешь.

— Не знаю, на что вы намекаете.

— Не хочешь сдаваться, не знаешь, что значит тянуть время? Ну-ну, — улыбнулся инспектор. — Только скажу тебе, Пендлтон, ты ведешь себя дьявольски глупо. Я не стану на тебя давить, раз ты огородился железной решеткой… — Улыбка исчезла с его лица. — Говорю серьезно, Пендлтон. Упрямство не пойдет тебе на пользу. Ты сел в хорошую лужу, ясно? На тебя есть компромат, и в данных обстоятельствах лучше бы объясниться.

— Нечего мне объяснять, — огрызнулся мужчина со смертельным страхом в глазах.

— Да? Что ж, обсудим. Допустим, я в Нью-Йорке прищучил некоего отпетого мошенника. Сразу после того, как очистили сейф одного ювелира… Думаешь, мои ребята не получат объяснений? Догадайся-ка.

Высокий мужчина остановился, уткнулся в стол руками с белыми на темном фоне костяшками пальцев.

— Ради бога, инспектор, дайте дух перевести! — взмолился он. — Ладно, я Пендлтон. Но к убийству не причастен, поверьте! Прямо скажу…

— М-м-м, — промычал инспектор. — Так-то лучше. Ну, теперь нам ясна ситуация. Ты Фил Пендлтон, приговоренный за ограбление к пятилетнему заключению в тюрьме штата Иллинойс в Вандалии. В прошлом году во время бунта ты совершил геройский поступок, спас жизнь начальника. Губернатор Иллинойса помиловал тебя. За тобой числится попытка насилия и оскорбление действием в Калифорнии, ограбление в Мичигане. За оба преступления ты отсидел… Если теперь ты невиновен, мы не станем предъявлять обвинение. Объясни, и легко отделаешься. Ты прикончил Томаса Брада?

Мужчина, которого в Брадвуде знали как Фокса, упал на стул.

— Нет, — шепнул он. — Бог свидетель, инспектор.

— Как устроился сюда на службу? С помощью человека, давшего рекомендацию?

— Хотел начать жизнь заново, — пояснил Фокс, не глядя Воэну в глаза. — Он ни о чем не спрашивал. Дела шли плохо, уволил меня, вот и все.

— Может, хотел использовать тебя в двойной роли — шофера и гангстера, а?

— Нет. Работа на свежем воздухе, плата хорошая…

— Ладно. Если желаешь снисхождения, выкладывай начистоту про свой визит к Мелоуну. Если ты ни в чем не виновен, то зачем был у главаря мафии?

Фокс долго молчал. Потом встал с твердым выражением лица.

— Я имею право жить собственной жизнью…

— Разумеется, Пендлтон, — чистосердечно подтвердил инспектор. — Мы тебе и проездной билет поможем получить.

Фокс быстро заговорил, глядя невидящими глазами на детектива в дверях:

— Меня каким-то образом выследил старый сокамерник. Утром во вторник я впервые об этом узнал. Он хотел встретиться. Нет, говорю, со старым покончено. А он спрашивает: «Хочешь, чтоб я твоему теперешнему боссу намекнул?» Ну, я и пошел.

Воэн кивнул, внимательно слушая.

— Дальше, сынок, дальше.

— Он сказал, куда надо идти, никаких имен не назвал, только адрес в Нью-Йорке. Во вторник вечером я высадил у «Рокси» Столлингса с миссис Бакстер и поехал, машину оставил в соседнем квартале. Какой-то вооруженный тип открыл дверь. Я увиделся… с одним человеком. Он мне кое-что предложил… Я отказался, говорю, покончил с прежней жизнью. Больше никакого рэкета. Он говорит, до завтра подумай, если не явишься, все расскажу мистеру Браду. Я ушел… Остальное вы знаете.

— Пошел на попятный, конечно, узнав про убийство, — пробормотал Воэн. — Это был Пэтси Мелоун?

— Ну… Не могу сказать.

Воэн проницательно посмотрел на него.

— Не хочешь выдавать? Что он тебе предлагал?

Фокс покачал головой:

— Больше, инспектор, ничего не скажу. Вы мне хотите помочь и так далее, но если расколюсь, мне конец.

Инспектор встал.

— Ясно. Что ж, говоря между нами, не стану тебя винить. Похоже на правду… Кстати, Фокс… — Мужчина вздернул голову, взглянул в глаза Воэну с изумлением и благодарностью, — где ты был в прошлое Рождество?

— В Нью-Йорке, инспектор. Работу искал. Откликнулся на объявление Брада, и он с 1 января меня нанял.

— Проверим, — вздохнул инспектор. — Ну, Фокс, моли Бога, чтобы все было правдой. В данных обстоятельствах у меня руки связаны. Держись на виду. Больше никакой стражи, ареста, понятно? Только останешься под наблюдением, и не вздумай удрать.

— Нет, инспектор! — воскликнул Фокс, вновь обретая надежду.

— Держись как ни в чем не бывало. Если ты чист, ничего не скажу миссис Брад насчет твоего преступного прошлого.

При столь щедром обещании Фокс потерял дар речи. Инспектор махнул своему подчиненному и вышел из хижины.

Фокс медленно двинулся следом, но остановился в дверях, глядя, как инспектор с двумя детективами шагают по лесной тропе. Затем расправил грудь и глубоко вдохнул теплый воздух.

На веранде большого дома Воэн увидел Элен Брад.

— Снова мучили бедного Фокса? — фыркнула она.

— С Фоксом все в порядке, — коротко бросил инспектор с утомленным, безнадежным выражением лица. — Нашли Темпла?

— Доктора Темпла не оказалось. Куда-то уплыл в моторке. Я оставила записку, чтоб он навестил Стивена, когда вернется.

— Уплыл?

Воэн бросил взгляд в сторону Устричного острова и устало кивнул.

Глава 19

«Т»

В пятнадцать минут десятого воскресным утром Столлингс пригласил к телефону инспектора Воэна, ночевавшего в Брадвуде. Видимо, инспектор ждал звонка, ибо мигом изобразил недоумение и довольно громко пробормотал:

— Кто ж это может быть?

Поверил ему Столлингс или нет, но из односложных реплик инспектора он мало что понял:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату