— Телеграмма, — медленно повторил Эллери. — Из Белграда, инспектор?

Воэн вскрыл конверт.

— Да… — мрачно кивнув, он пробежал глазами сообщение.

— Чуточку опоздала, — заметил Айшем, — чтобы пойти на пользу. Что там сказано?

Инспектор протянул телеграмму окружному прокурору, и Айшем вслух прочитал:

— «Агенты отыскали старые сведения о кровной вражде Тваров с Кросаками. Стефан, Андрей и Томислав Твар заманили в засаду и убили отца Вельи Кросака и двух его дядьев с отцовской стороны, затем разграбили дом Кросака, захватив крупную сумму денег, после чего бежали из Черногории. Вдова старшего Кросака слишком поздно обратилась в полицию, задержать Тваров не удалось. После этого никаких следов Тваров, вдовы Вельи Кросака и ее малолетнего сына обнаружено не было. Если потребуется, предоставим вам полные детали кровной вражды на протяжении нескольких поколений». Подпись министра внутренних дел, Белград, Югославия.

— Значит, так, — подытожил профессор Ярдли. — Вы были правы, в конце концов, это обычные грабители, ничего больше.

— Пустой триумф, — вздохнул Эллери. — Это просто означает, что у Вельи Кросака есть добавочный повод убить братьев Твар. Семья истреблена, деньги украдены. Не вижу, чтобы что-нибудь прояснилось, кроме одного второстепенного пункта… А что касается рассказа Мегары о слежке за юным Кросаком, возможно, это правда. Только Твары рассылали агентов уже не из Черногории, а по переписке отсюда.

— Бедняга. В душе мне его почти жаль.

— Нельзя закрывать глаза на кровавые и жестокие преступления, профессор, — сурово указал Воэн. — Конечно, у него есть мотив. У любого убийцы имеется мотив. Но где вы видели, чтобы убийц освобождали от наказания только на том основании, что у них были причины… Ну что там?

Другой детектив прыгнул на палубу, держа в руках пачку официальных с виду писем и телеграмм.

— Сержант передал, инспектор. Вчерашние вечерние сообщения.

— М-м-м. — Воэн быстро просмотрел бумаги. — Насчет Линнов.

— Что-нибудь новое? — поинтересовался Айшем.

— Ничего существенного. Естественно, людям по всей стране кажется, будто они их видели. Аж в Аризоне… Проверяется. Из Флориды: мужчину и женщину, в общих чертах отвечающих описанию, заметили в автомобиле неподалеку от Тампы. Возможно, возможно. — Он сунул сообщения в карман. — Могу поспорить, сидят в какой-нибудь норе в Нью-Йорке. Только чертовы дураки рыскали бы по всей стране… Эй! Кажется, Билл нашел что-то!

Детектив вырос над бортом, размахивая шляпой и что-то неразборчиво выкрикивая. Влез, как обезьяна, с сияющим взглядом.

— Есть, шеф! — доложил он, как только ступил ногой на палубу. — Попали прямо в яблочко. Полным-полно нашли всякого!

— Что?

— Во-первых, разузнали насчет лодки: точно, с той самой пристани. Причальный канат перерезан острым ножом, узел до сих пор торчит в кольце на причале, отрезанный конец каната в лодке соответствует.

— Ладно, ладно, — нетерпеливо оборвал его Воэн. — Мы знаем, что он плыл в той лодке. Обнаружили что-нибудь рядом с причалом?

— Еще как! Следы.

Все эхом повторили это слово и подались вперед. Билл кивнул:

— Сразу за причалом земля мягкая. Обнаружили пять отпечатков — три левых, два правых ботинка одного и того же размера, мужские. Рост, я бы сказал, примерно восемь с половиной, хромой, кто бы он ни был.

— Хромой? — переспросил профессор Ярдли. — Откуда вам известно, скажите на милость?

Билл презрительно взглянул на некрасивого высокого ученого.

— Что еще за… Слушайте, первый раз в жизни слышу подобный вопрос. Вы не читаете криминальную макулатуру? Отпечатки правого башмака гораздо глубже, чем левого. Чертовски глубже. Правый каблук почти утопает. Этот тип сильно хромает на левую ногу, доложу я вам, левый каблук едва видно.

— Хорошая работа, Билл, — одобрил Воэн и взглянул на радиомачту. — В другой раз, мистер Мегара, — мрачно проговорил он, — если есть мир иной и мы с вами там встретимся, будете меня слушать. Никакой охраны, а? Теперь видите, что вышло без охраны… Еще что-нибудь, Билл?

— Нет. Дорога от центрального шоссе между участком Линна и Брадвудом гравийная, центральное шоссе заасфальтировано. Так что больше никаких следов. Ребята в любом случае ищут хромого, тут и следов не надо, хотя пригодились бы.

* * *

Похоже, ребята работали небезуспешно. Вскоре по синим водам бухты Кетчема моторка принесла к яхте новую депутацию. Несколько детективов окружали жестоко перепуганного с виду мужчину средних лет, который сидел на банке, обеими руками вцепившись в борта.

— Кого это они прихватили, черт побери? — буркнул Воэн. — Давайте скорее, кто у вас там? — прокричал он через сужавшуюся между моторкой и яхтой полоску воды.

— Отличные новости, шеф! — слабо донесся вопль детектива в штатском. — Напали на горячий след!

Он помог добыче влезть по трапу, легонько подталкивая ее сзади коленом в мягкое место. Мужчина карабкался с болезненной усмешкой. На палубе он снял мягкую фетровую шляпу, словно представ перед царственными особами. Все с любопытством его разглядывали: бесцветная личность с золотыми зубами и остаточными следами былого благородства.

— Пикар, кто это? — спросил инспектор.

— Рассказывайте, мистер Дарлинг, — приказал детектив. — Перед вами большой начальник.

Мистер Дарлинг преисполнился благоговейного страха.

— Приятно познакомиться, капитан. Да ничего особенного. Я — Элайас Дарлинг из Хантингтона, капитан. Хозяин табачного и писчебумажного магазина на Мейн-стрит. Вот закрывался вчера вечером в полночь и вдруг на улице кое-что заметил. Как раз перед магазином остановилась машина, по-моему, «бьюик»-седан. Я мельком видел, как из нее вылез мужчина, маленький такой типчик, с молоденькой девушкой. А пока я запирал дверь, к автомобилю подошел какой-то высокий субъект и вроде бы заглянул в окно — стекло у водительского сиденья было опущено, и дверцы оказались не заперты, понимаете? Он открыл дверцу, включил зажигание и поехал в сторону центра.

— Ну и что? — проворчал Воэн. — Может, это отец, брат, приятель коротышки или еще кто-нибудь. Может, агент финансовой компании увел машину, потому что парень не расплатился.

Мистер Элайас Дарлинг пришел в полную панику.

— Господи помилуй, — шепнул он, — я и не подумал! Теперь меня практически обвинят… Понимаете, капитан…

— Инспектор! — огрызнулся Воэн.

— Понимаете, инспектор, мне это все не понравилось. Я даже подумал, что надо сообщить нашему шефу полиции, но потом решил, не мое это дело. Только потом вспомнил, что этот самый субъект хромал на левую ногу…

— Эй! — взревел Воэн. — Минутку! Хромал? Как он выглядел?

Все жадно ждали сообщения мистера Дарлинга, каждый чувствовал, что в расследовании наступает, в конце концов, поворотный момент. Сейчас будет получено достоверное описание мужчины по имени Кросак… Детектив Пикар скорбно качнул головой, и Эллери догадался, что Дарлинг рассмотрел его и запомнил не больше чем Крокер — хозяин гаража в Уэйртоне.

— Я уже рассказывал детективу, — доложил торговец из Хантингтона. — Лицо его я не видел. Высокий, широкоплечий такой, с чемоданчиком, знаете, бельевым, как моя жена говорит.

Айшем с Воэном расслабились, профессор Ярдли покачал головой.

— Хорошо, мистер Дарлинг, — заключил Воэн. — Большое спасибо вам за труды. Пикар,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату