бросилась по покрытому ковром полу навстречу Сэму. Дивероу, двинувшийся было неуверенно в гостиную, остановился. Девушка ринулась в его объятия, и губы их соединились в восторженном порыве.

– Сэм! – вскрикнула она, прижимая его крепко к себе. – О Сэм, Сэм, Сэм! Повторилось то же, что уже было в Швейцарии, ведь верно? Мак все рассказал мне! Ты поступил так, потому что был уверен в своей правоте! Ты исходил из нравственных принципов и законодательных норм! Прыгнуть в лодку, проплыть по морю многие мили в бурю, чтобы не дать свершиться неправому делу! О боже, как люблю я тебя! По- настоящему люблю!

Так, сама того не заметив, она перешла в разговоре с ним на «ты», чему тогда же последовал и Сэм.

– Ну, я проплыл не так уж много миль, всего-то четыре или пять!

– Но и это подвиг! Я так горжусь тобой!

– Ерунда все это!

– Вовсе нет!

– Я проиграл: пленка погибла.

– Но ты-то цел, мой дорогой! И это главное!

Внезапно по радиотелефону Сайруса послышалась сперва спокойная, а потом с визгливыми нотками испанская речь:

– Послушай, парень, к дому несется большой лимузино! Ну как, разнести его на куски?

– Пока еще нет, Дези, – откликнулся наемник. – Держи под прицелом входную дверь, гостей же пусть встретит Роман! Оружие держать наготове!

Несколькими минутами позже раздался среднеевропейский говор Романа Зет:

– Не считая водителя, там только один старый седовласый человек… Идет к дому. Шофер в машине. Включил радио. Музыка дерьмовая.

– Оставайся на месте, – приказал Сайрус, вытаскивая пистолет из кобуры. – Если услышите, что я стреляю, попытайтесь пробиться ко мне.

– Если… Что?

– Оснований для тревоги нет: старик не вооружен.

– Будьте готовы!

– К чему?

– Разговор закончен! Установить наружное наблюдение!

– Что?

Зазвучал дверной звонок. Сайрус махнул рукой Пинкусу, Дженни и Дивероу, чтобы они удалились с возможной линии огня. Когда же он, с пистолетом в руке, распахнул резко дверь, то увидел перед собой высокого худощавого пожилого джентльмена.

– Вы, должно быть, дворецкий, – высказал предположение Р. Куксон Фрейзер, на чьей природной учтивости никоим образом не отразилось испытываемое им волнение. – Я хотел бы как можно быстрее поговорить с вашим хозяином по делу первостатейной важности.

– Куксон! – воскликнул Арон, выходя из ниши французского окна, обращенного на пляж. – Какими судьбами вы здесь?

– Это невероятно, Арон! Уму непостижимо! – произнес Фрейзер, размахивая какой-то бумагой. Затем он воздел руки вверх, демонстрируя охватившее его отчаяние, чреватое апоплексическим ударом. – Мы с вами, как и весь Бостон, одурачены, старина! Нас определенно подставили!

– Что означает сие в переводе на английский, Куксон?

– О, поглядите только! – Фрейзер протянул было Арону бумагу, но, заметив внезапно Дженнифер и Сэма, обнимавшихся в затененном правом углу, завопил: – А это кто такие, черт бы их побрал?

– Молодой человек в одной тапочке и потрепанной одежде – Сэмюел Дивероу, Куксон…

– О, так вы – сын Лансинга! Чертовски славным человеком был ваш отец! Как жаль, что он умер так рано!

– А это наш друг, леди Дженнифер… Дженнифер Редуинг… Перед вами же – Куксон Фрейзер.

– Прекрасный загар, дитя мое! Вне всякого сомнения, карибский. У меня есть дом на Барбадосе. Вы с сыном Лансинга должны как-нибудь приехать туда и насладиться красотой тех мест… Хотя сам я, признаюсь, не был там уже многие годы.

– Так что же представляется вам столь невероятным, Куксон?

– Я говорю вот об этом… – Старый джентльмен ткнул в Пинкуса бумагой. – Это сообщение поступило по моему факсу, не имеющему ни принимающего, ни передающего устройства, подключенного к Вашингтону… Минутку, здесь всем можно доверять?

– Безусловно, Куксон! И о чем там речь?

– Прочтите сами: я еще в состоянии шока.

Арон принял тонкий листок и, взглянув на него, опустился в изумлении в ближайшее кресло:

– Это выше моего разумения!

– Что «это»? – поинтересовался Дивероу, обнимая покровительственно за плечи Дженнифер. – Там говорится… Впрочем, я лучше прочту: «Этот текст носит исключительно конфиденциальный характер и по ознакомлении с ним должен быть уничтожен. Предназначается только для ответственных сотрудников правоохранительных органов. Джеффри С. Фрейзер, кодовое имя – Рамдам, – чрезвычайно ценный, глубоко законспирированный, неоднократно удостаивавшийся государственных наград тайный агент федерального правительства. Ни в коем случае не допустить раскрытия подлинного статуса офицера Фрейзера и принять все необходимые меры для обеспечения его безопасности»… Подписано директором управления по контролю за соблюдением законов о наркотиках.

– Ну, скажу я вам! – И, бросаясь в кресло, стоявшее рядом с креслом Арона, Куксон Фрейзер воскликнул с недоумением: – А мальчик-то, черт возьми, оказался с перчиком! Посоветуйте, ради бога, что мне предпринять?

– Прежде всего, полагаю я, у вас есть все основания искренне гордиться своим внуком и в то же время испытывать и известное облегчение. Вы ведь сами говорили, что в нем скрыт еще один человек, и оказались правы! Вместо никчемной личности перед нами преуспевающий в своем деле профессионал, удостоенный высоких наград.

– Так-то оно так, мой друг, но, видит бог, до тех пор, пока он остается в живых, продолжая успешно заниматься своей работой, наша семья по-прежнему будет отмечена печатью бесчестья.

– Ну, я бы не воспринимал все это столь трагически, – ответил, хмурясь, Пинкус. – В конце концов придет же такой день, когда правда станет достоянием общественности и бостонских Фрейзеров увенчает слава!

– Если этот день действительно наступит, Арон, то последнему отпрыску бостонских Фрейзеров придется удрать в Тасманию или Тьерра-дель-Фуэго[198], чтобы скрываться там под чужим именем: он же окажется «засвеченным»!

– Да, этого я не принял во внимание!

– Обеспечить, и к тому же весьма надежно, личную безопасность не столь уж хитрое дело, когда есть деньги, – произнес Сайрус, спускаясь по лестнице в холл.

– Ох, простите меня, Куксон!.. Это полковник Сайрус, специалист по вопросам безопасности.

– Боже милостивый, тысяча извинений, полковник! Это было очень глупо с моей стороны, когда, увидев вас у двери, я принял вас за дворецкого!

– Не стоит извиняться: в столь фешенебельном районе это вполне понятная ошибка. И позвольте мне сказать вам, что в действительности я не полковник.

– То есть?

– Сайрус имел в виду, – закричал Сэм, буравя глазами наемника, – что он ушел из вооруженных сил и ни в какой армии в данный момент не служит!

– О, понимаю, – промолвил Фрейзер, снова поворачиваясь к сбитому с толку Сайрусу. – И, судя по всему, вы не новичок в своем деле: ведь Арон нанимает только лучших. Кстати – хотя, вероятно, вам это не очень интересно, – у меня в доме наличествует целая сеть охранных устройств, причиняющих мне массу неприятностей. Ну и я, как правило, отключаю их все.

– Вероятно, контакты не в порядке – их следует почистить, а может, электросхема составлена

Вы читаете Дорога в Омаху
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату