а?

-- Согласен, -- сказал By Квок наконец. -- Только без предательства, клянусь Богом, или ты заплатишь.

Струан презрительно скривил губы и направился к двери, но Скраггер преградил ему дорогу:

-- Ты даешь священную клятву, Тай-Пэн?

-- Я уже дал ее Дзин-куа. Ты знаешь цену моему слову, клянусь Богом!

-- Благодарствуй, Тай-Пэн.

Скраггер кивнул By Квоку и шагнул в сторону.

-- Видя, как ты соглашаешься на все так, вроде бы славно и по-дружески, Тай-Пэн, -- заговорил By Квок, -- мой отец посылает тебе подарок и письмо. -- Он махнул рукой Скраггеру, который открыл морской сундук, достал оттуда сверток и протянул его Струану.

В свертке оказался флаг -- переплетенные Лев и Дракон. И судовой журнал. Судовой журнал пропавшею 'Багрового Облака'.

Струан раскрыл его и нашел последнюю страницу:

'Ноябрь, 16-е. Полдень. 1Г23'11' СШ 114Г9'8'' ВД. Шторм продолжается, 11 баллов. Прошлой ночью в три склянки во время полуночной вахты унесло штормовые паруса и поломало мачты. Наш корабль бросило сюда, на рифы Тизарда, где, по милости Божьей, он и застрял с оторванным килем и дырой в корпусе.

Ноябрь, 18-е. Четыре часа. На горизонте появились четыре джонки направлением ост-норд-ост. Закончены последние приготовления к тому, чтобы оставить корабль.

Ноябрь, 18-е. Пять часов. Четыре джонки поменяли курс и направляются к нам. Я раздал мушкеты. Постарался подгото вить пушки, но крен корабля не позволяет нам воспользоваться ими. Приготовились, как могли. На случай, если это пираты.

Ноябрь, 18-е. Восемь часов. Нас атаковали. Пираты. Мы отбили первый штурм, но они...' Здесь запись обрывалась.

Струан закрыл книгу.

-- Вы убили их всех?

-- Эти джонки не были частью нашего регулярного флота, приятель. По крайности, большую часть года.

-- Вы убили их всех?

-- Они сами умерли, Тай-Пэн, меня там не было.

-- Ты знаешь повадки некоторых из этих оборванцев, Тай-Пэн, -- сказал Скраггер. -- Если бы это были люди By Фан Чоя, зачем бы он стал возвращать тебе журнал, а? До By Фан Чоя дошли слухи. Он послал меня посмотреть, что к чему. Людей на корабле не было, когда я туда добрался. Тел тоже. Никого.

-- Ты ограбил судно?

-- Тебе известны морские законы, Тай-Пэн. Он потерпел крушение и был оставлен командой. Мы спасли половину твоего груза. Шестнадцать пушек и порох с ядрами.

-- Где хронометр? Скраггер вскинул брови:

-- Что за вопрос, на моей джонке, конечно, хотя я и не знаю, как с ним обращаться. Пока. Кто нашел, тот и хозяин, а? Все честно, как будто? Но ты знаешь, Тай-Пэн, ты знаешь, что натворили эти Богом проклятые мерзавцы? Они дали ему остановиться. Представляешь! Святая правда. Они его просто не заводили. У нас несколько недель ушло на то, чтобы найти купца с лондонским временем. Американец это был, 'Бостонская Ласточка'. -- Он захохотал, вспоминая об этом случае, потом добавил: -- Четверо ребят из его команды решили присоединиться к нам.

-- А остальные?

-- Спустили их на плот у Филиппин. Недалеко от берега. Даю слово, что так и было. Не то три, не то четыре недели назад.

By Квок задвигался на подушках, благодушно почесываясь.

-- И последнее, Тай-Пэн. Отец сказал: 'Десять тэйлов с корабля за безопасное плаванье -- это совсем не много. Десять тэйлов с корабля, и британский флаг будет под защитой By Фан Чоя'. Как мы слышали, у вас теперь новое место появилось, здесь, на Гонконге. Передашь их своему мандарину.

-- Возможно, я и стану передавать ему один тэйл с корабля.

-- Шесть -- самая низкая цена. Меньше нельзя. Так сказал мой отец, зная, что с тобой торговаться трудно. Шесть.

-- Один.

-- Садись. Мы выпьем еще, а потом нам принесут поесть, -- сказал By Квок.

-- Через пять минут от этого корабля ничего не останется, а заложника вздернут. By Квок рыгнул.

-- Ты будешь вешать не моего сына, приятель.

-- Разумеется, -- с отвращением бросил ему Струан. -- Это всего лишь какой-то переодетый бедняга.

By Квок усмехнулся и сделал глубокий глоток.

-- Ты умный человек, Тай-Пэн. Что ж, пусть будет два тэйла с корабля. Передашь их своему мандарину, а? И еще скажу тебе вот что: оставь мальчишку себе, повесь его, выброси в море -- он твой. Верни его нам, и я сам его повешу.

-- Что? -- взорвался Скраггер. -- Этот парнишка не твой сын?

-- Конечно, нет, Скраггер. Ты думаешь, я дурак? -- хрипло произнес Струан. -- Я знаю цену клятвам подонков. -- Он вышел из каюты.

-- Но это было твое слово и мое. -- Скраггер возмущенно повернулся к By Квоку: -- Мы дали ему клятву. Ты сказал, что он твой сын. Ты же сам сказал мне, клянусь Богом.

-- Тай-Пэн никогда бы не прислал к нам своего сына, почему я должен посылать своего к нему?

-- Но я дал ему свое честное слово, клянусь Богом. Это же обман!

By Квок очень медленно поднялся на ноги:

-- Ты назвал меня обманщиком, приятель?

-- Нет, начальник, нет, -- быстро пробормотал Скраггер, напрягая все силы, чтобы лицо не выдало ослепившего его гнева. -- Дело просто в моей клятве. У нас принято держать клятвы. То, что случилось, считается у нас неправильным, очень неправильным. Вот и все.

By Квок устало покачал головой, удаляясь в покои:

-- Варвары -- действительно странный народ, приятель. Очень, очень странный. -- Решетчатая дверь закрылась за ним.

Скраггер вышел на палубу. Клянусь Создателем, думал он, едва не плача от ярости, клянусь Создателем, с меня довольно. Я прикончу эту поганку, этого мерзкого извращенца-язычника. Богом клянусь, я это сделаю. Но только после того, как Струан отберет людей. О нет, ни в коем случае не раньше. Раньше я не осмелюсь, нет-нет, клянусь Богом, потому что это все испортит.

А вот потом, клянусь Богом, потом...

Глава 3

'Китайское Облако' разрезал пелену дождя, двигаясь вдоль южного берега Гонконга в главную гавань на севере острова.

Струаны обедали в капитанской каюте: тушеные устрицы, копченые колбасы, соленая рыба, вареная капуста со свиным жиром, холодные жареные цыплята, морские галеты, блюда с яблочным пирогом и пирогами с консервированными фруктами. Охлажденное в море белое вино и шампанское. И чай.

-- Сорок лаков -- четыре монеты, -- говорил Робб, мрачно ковыряя вилкой в своей тарелке. -- Одна принадлежит By Фан Чою. У кого остальные три?

-- Дзин-куа непременно оставил одну себе. Может быть, две, -- сказал Струан. Он потянулся через стол и положил себе еще одну обжаренную соленую селедку.

-- Теперь мы связаны клятвой и должны оказать огромную услугу, -продолжал Робб. -- Для этих дьяволов она куда как стоит десяти лаков. Заполучив такой клипер, как 'Китайское Облако'... Господи, да с ним можно пускать ко дну даже фрегаты. Азиатские морские пути всей империи могут оказаться перерезанными. Один корабль -- и десять человек, которые смогут построить еще. Девятнадцать человек, выученных на капитана, которые смогут учить других! Мы в ловушке, перед нами тупик. Ужасно.

-- Дзин-куа обманул тебя. Он обманул тебя, -- горячился Кулум.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату