кстати, Кулум, может быть, ты поразмыслишь над балом. Где, как и что. Через тридцать один день. -- Он спустился вниз.
Когда 'Китайское Облако' приближался к флагману, Кулум подошел к Орлову:
-- Пожалуйста, спустите баркас на воду, как только мы станем на якорь.
-- Тай-Пэн приказал всем оставаться на борту. Без его разрешения не будет никакого баркаса.
-- Но приказ не распространяется на нас, на мистера Струа-на и меня, -резко проговорил Кулум. Орлов хмыкнул.
-- Ты не знаешь своего отца, Кулум Силач. Он сказал 'всем'. И именно так все и будет.
Кулум направился к люку, но Орлов остановил его, небрежно покачивая боевым цепом:
-- Его нельзя беспокоить. Это тоже его приказ.
-- Убирайтесь с дороги!
-- Когда Тай-Пэн отдает распоряжения, он всегда взвешивает каждое слово. Спроси у своего дяди. До тех пор, пока я капитан 'Китайского Облака', ни одна душа не сойдет на берег! Если бы он хотел, чтобы ты туда отправился, он бы так и сказал.
-- Мы пробудем на борту до полудня, Кулум, -- подтвердил Робб.
Сквозь ярость, обуревавшую его, Кулум спросил себя, будут ли и ему подчиняться столь же беспрекословно, когда он станет Тай-Пэном. Он понимал, что подобное повиновение объяснялось не просто титулом. Его нужно было заслужить. -- Очень хорошо, капитан. -- Он отошел и встал рядом с Роббом у фальшборта. Молча они наблюдали, как остров вырастает перед ними. Вскоре они смогли разглядеть круглый холм.
-- Этот холм нас прикончит, -- сказал Робб.
-- Теперь у нас есть деньги. Брок не станет вмешиваться.
-- Он будет повышать, повышать и повышать цену, зная, что Дирк все равно купит холм, чего бы ему это ни стоило. Брок прекратит торговаться, когда цена вырастет до небес. Дирк привязан к этому холму, так же крепко, как мы привязаны к 'Благородному Дому'. Теперь эго вопрос лица, растреклятого лица, черт бы его побрал! Их дикая ненависть друг к другу когда-нибудь уничтожит их обоих.
-- Отец сказал, что покончит с ним за эти пять месяцев, разве нет?
-- Да, парень. Ему придется это сделать. Я не смогу. И ты тоже.
Кулум приковался взглядом к холму и к Гонконгу.
Хочешь ты этого или нет, сказал он себе, чувствуя, как у него холодеет внутри, но пред тобой сейчас твое королевство. Если ты чувствуешь в себе силу. И смелость, чтобы принять его.
Ему вдруг стало страшно.
С рассветом капитан Орлов дал распоряжение всей команде драить и чистить и без того сверкающее чистотой судно. В две склянки он послал сигнал Броку и спустился вниз.
-- Доброе утро. Две склянки, -- сказал Орлов в закрытую дверь.
-- Доброе утро, капитан, -- ответил Струан, открывая ему. -- Входите. -- Он был в зеленом ночном халате из шелковой парчи, надетом на голое тело. Струан спал без одежды в любое время года. -- Распорядитесь прислать мне завтрак. И попросите мистера Робба и Кулума присоединиться ко мне за столом через полчаса.
-- Насчет завтрака я уже распорядился.
-- Где Вольфганг?
-- Наверху.
-- А китайский мальчонка?
-- Вместе с ним. Бегает за ним, как собака. -- Орлов протянул Струану аккуратно написанный список. -- Эти лодки подходили к кораблю прошлым вечером и сегодня утром, спрашивали вас. Жена вашего брата прислала баркас с просьбой к нему как можно скорее прибыть на борт. Капитан Глессинг справлялся о вашем сыне. Синклер и его сестра тоже его спрашивали. Она также хотела повидать и вас, поэтому вы найдете ее имя в списке. Кроме этого, был сигнал с флагмана: 'Вашему сыну незамедлительно прибыть на борт'. Капитан Глессинг ругался, как подвальная крыса, когда я отослал его ни с чем.
-- Благодарю вас. В дверь постучали.
-- Да?
-- Доброе утро, сэр-р! -- сказал вошедший матрос. -- Сигнал с 'Белой Ведьмы': 'С удовольствием'.
-- Спасибо, сигнальщик. -- Матрос повернулся и исчез за дверью. Струан протянул Орлову банковский чек на тысячу гиней: -- Вместе с нашей благодарностью, капитан.
Орлов прочел сумму. Он ошеломленно поморгал и перечел ее снова.
-- Это по-княжески. По-княжески. -- Он вернул чек Струану. -- Я всего лишь выполнял свою работу.
-- Нет. С таким количеством денег на борту -- нет. Возьмите чек. Вы его заслужили.
Орлов поколебался, потом опустил бумагу в карман. Он снял с руки боевой цеп и задумчиво положил его на полку рядом с другими. -- Ваш сын, -заговорил он после долгой паузы, -- вам нужно будет хорошенько присматривать за ним. Впереди его караулит большая беда.
-- А? -- Струан оторвал глаза от списка.
-- Да. -- Орлов поскреб свою короткую бороду.
-- Что это значит? Опять твое дьявольское ведовство?
-- Опять мое второе зрение, да.
-- Какая именно беда? -- Из долгого опыта Струан знал, что Орлов никогда ничего не предсказывает просто так. Слишком часто этот странный человек оказывался прав.
-- Не знаю. -- Неожиданная улыбка осветила лицо норвежца. -- Он думает, что когда станет Тай-Пэном, то отберет у меня мой корабль.
-- Значит, тебе придется заслужить его доверие, заставить его изменить свое решение, иначе ты потеряешь клипер. Орлов ухмыльнулся.
-- Да. Так я и сделаю, можешь не сомневаться. -- Улыбка погасла. -- Но он станет Тай-Пэном в дурной день. Кровь будет на его руках.
Помолчав немного, Струан спросил:
-- Чья? Моя?
Орлов пожал плечами:
-- Не знаю. Но он доставит тебе много хлопот. В этом я твердо уверен.
-- Какой сын не доставляет хлопот отцу?
-- Тут ты прав. -- Орлов подумал о своей семье, жившей в Норвике. О двух своих сыновьях, статных двадцатилетних молодцах. Оба они ненавидели и презирали его, хотя он обожал их, как обожал и свою жену Леку, лапландку. Они были счастливы вместе, пока сыновья не стали настраивать ее против него. -- Да, -- сказал он, чувствуя смертельную усталость, -- ты прав. Как обычно.
-- Тебе лучше поспать немного, --сказал Струан. -- Ты понадобишься мне в восемь склянок.
Орлов ушел.
Долгое время Струан неподвижно смотрел в пространство. Какая беда? Чья кровь? Почему 'дурной день'? Потом он отвлекся от того, чему не было ответа, ограничившись заботами сегодняшнего дня и, возможно, завтрашнего.
-- С каждым днем ты все больше становишься китайцем, -- сказал он вслух. Улыбнувшись, он перечел список еще раз. Горт Брок. Мисс Тиллман. Квэнс. Гордон Чен. Скиннер. Боцман Маккей. Маккей? -- Стюард! -- крикнул он.
-- Да, сэр. -- Стюард поставил горячую воду на шкафчик, рядом с бритвенными принадлежностями.
-- Передайте мистеру Кьюдахи, что если к кораблю подойдет боцман Маккей, пусть он проводит его на палубу.
-- Есть, сэр. -- Стюард исчез.
Струан подошел к окнам каюты. Он смотрел на пульсирующее скопище людей, каким было китайское поселение Тай Пинь Шан. Но голова его была занята другим: зачем приезжала Шевон Тиллман? О да, она настоящая королева, достойная того, чтобы разделить с нею ложе. Интересно, она еще девственница? Ну конечно, девственница! По-другому и быть не может. А ты бы взял ее, зная, что она невинна? Без того, чтобы потом жениться на ней? Нет. В этом случае я бы ее не тронул. Мужчине нужна девственница только дважды в жизни.