Ну, и каждый норовил дедку шелабанов отпустить. А гостей-то пришло под две сотни! Совсем затюкали беднягу, вот и не выдержала черепушка. Но зато счастливым дедуган помер, прямо в разгар праздника. А вот в другой раз был я на свадьбе у внучатого племянника…
– Что, и его гости побили?
– Еще как! Эти идиоты с пьяных глаз приняли парня за эфиопа, который тайно пробрался в спальню к новобрачным.
– А он что, черный? – удивился Геракл.
– Кто черный?
– Ну, племянник твой внучатый.
– Да нет, что ты, белый, а тогда вообще был белый как мел, ну, когда вопящие гости в спальню к ним с женой ворвались. Говорят, темнота друг молодежи… но в тот раз эта самая темнота сыграла с моим племянником злую шутку.
– Это же как нужно было упиться!
– Да… – мечтательно произнес Софоклюс, – в былые времена умели гулять, не то что сейчас. Но к тебе, Геракл, это не относится, тебе для того, чтобы совершить очередную героическую глупость, вовсе необязательно выпивать.
– Но-но! – грозно насупился сын Зевса. – Ты это… за языком-то своим следи. Думаешь, раз хронист, то тебе всё можно?
– Ну, не всё, конечно, но многое…
– Кажется, я уже начинаю жалеть, что помог тебе в Дельфах на пороге храма Аполлона.
– Дороги судеб неисповедимы! – с некоторым пафосом воскликнул Софоклюс, ничуть не обидевшись на своего великого спутника. – Мы бы в любом случае, рано или поздно, но встретились. Тебе вот на роду написано совершить двенадцать героических подвигов, а мне в свою очередь было дано высшее повеление эти подвиги переврать.
– Записать! – поправил историка сын Зевса.
– Нет, именно переврать, – настаивал на своем Софоклюс, – я вовсе не оговорился. Ведь записать событие может любой мало-мальски грамотный дурак, а вот представить всё в некоем особо возвышенном свете… такое, знаешь ли, дано не каждому.
– Хвастаешь…
– Отнюдь. Я просто доходчиво объясняю тебе свою скромную роль во всех происходящих вокруг событиях. Ведь я историк! А историк, и я повторяю уже в сто первый раз, это человек прежде всего с творческим полетом мысли. Он великий творец, кормчий всего исторического процесса. Ну сам подумай, что бы было, если бы я взял да и написал об эриманфском хряке всё как есть.
– Нам бы никто не поверил, – согласился великий герой.
– Более того, – не унимался Софоклюс, – нас наверняка сразу же свезли бы на остров Аргос для приятной беседы с милым Зигмундисом Фрейдиусом. Да еще беседовали бы мы с этим милым человеком сквозь толстые прутья крепкой решетки.
– Нет такой клетки, которая сможет удержать великого сына Зевса! – с большой значимостью в голосе провозгласил Геракл.
– Ну ты бы, понятно, сбежал, – кивнул историк. – Но твоя репутация знаменитого героя была бы подмочена.
– Это интересно, в каком смысле подмочена? – вкрадчиво осведомился герой, уже давно мечтавший опробовать свои чудесные боевые сандалии на слегка выпяченной заднице трепливого хрониста. – Может быть, подмочена от страха?
– Упаси Зевс! – замахал руками Софоклюс. – Я имел в виду совершенно другое. Я имел в виду имидж, репутацию, что у нас в Аттике немаловажно.
– Имидж штука серьезная, – немного поостыл сын Зевса. – Имидж как мышцы, его постоянно нужно содержать в достойном состоянии, иначе никто из смертных не поверит, что ты способен на великие дела…
Короче, ведя сии довольно продолжительные беседы, наши герои и не заметили, как добрались до заветного Тиринфа, где в условленном месте их уже поджидал коротышка Копрей.
– Поздравляю с успешным исполнением пятого задания! – несколько фальшиво приветствовал великого героя посланец Эврисфея. – Архитектурные ценности со вчерашнего дня больше в Псофисе не исчезают.
– Да пустяки. – Геракл сплюнул в пыль, потирая могучую шею.
– Чего не скажешь о вашем следующем задании, – ехидно ввернул Копрей.
– А ну давай, колись, – оживился сын Зевса. – Что там наш вонючка Эврисфей измыслил?
– Кстати, о вонючках, – улыбнулся посланец. – Полагаю, очень скоро вас с Софоклюсом так будут именовать во всех концах Греции, ибо…
Договорить Копрей не успел, так как мгновенно получил в лоб от незамедлительно среагировавшего Геракла.
– Никто, никто не смеет безнаказанно оскорблять великого сына Зевса!
– А вот это ты зря, – посетовал Софоклюс, за волосатые ноги оттаскивая бесчувственное тело посланца к обочине.
Достав из-за пазухи большой платок, историк принялся плавно махать им над обморочным Копреем.