раскурочивает молотом золотую колесницу. – Герме-е-е-ес…

– Я здесь, Эгидодержавный!

– Слышишь, пошли-ка вниз Гефеста с инструментом, а то мой сынуля что-то немного увлекся процессом починки.

– Сделаем!

Слегка расслабившись, Зевс блаженно улыбнулся.

* * *

– Вот это работа! – восхищенно похвалил Геракл, глядя на блестящую, словно новенькая, боевую колесницу царя Креонта.

– Плевое дело, – отозвался Гефест, пряча в большую коробку свои диковинные инструменты.

– Ты это, братец… – замялся сын Зевса.

– Ну говори, чего уж там, все ведь свои, – рассмеялся кузнец, вытирая мозолистые руки.

– Мы тут с хронистом в Тиринф слегка опаздываем, может, перебросишь?

– Эх, добрый я сегодня, – снова рассмеялся Гефест и, достав из кармана нечто напоминавшее морскую раковину, строго приказал: – Стойте на месте и лучше не двигайтесь, а то доставлю вас в Тиринф по частям.

– А дышать можно? – робко спросил Софоклюс.

– Можно…

В следующую секунду они очутились на роковом перекрестке.

– Фух, – выдохнул Геракл, протирая глаза. – Никак не могу привыкнуть к этой частой смене пейзажей.

Копрея на перекрестке не оказалось, лишь одиноко лежала на плоском камне у дороги забытая восковая дощечка. Пожав плечами, Софоклюс подошел к камню и вслух, с расстановкой прочел: «Подвиг восьмой: ишаки Диомеда».

– Кто Диомеда? – недовольно переспросил сын Зевса.

И в этот момент из непроходимых зарослей выбралось маленькое гадкое-зеленое чудовище.

– А-я-я-я… – завизжал историк, падая навзничь. Геракл же, слегка изогнув правую бровь, стремительно выхватил меч.

– Не убивайте меня, пожалуйста, – жалобным голосом попросило чудовище.

– Хорошо, – кивнул сын Зевса, – убирайся обратно в свое болото…

– Это я, Копрей, – пролепетал монстр.

Изображающий мертвого Софоклюс тут же вскочил на ноги и, небрежно отряхнув одежду, коротко пояснил:

– Я споткнулся.

– Что с тобой случилось? – безмерно удивился могучий герой. – Почему твое лицо зеленого цвета? Ты нюхал столярный клей?

– Нет-нет, – замотал головой Копрей. Волосы у него тоже почему-то были зеленые.

– Я сильно болел… а то, что вы видите, жуткие последствия моей болезни.

– Ты болел бешенством? – предположил Геракл, решив на всякий случай меч в ножны пока не прятать.

– Нет, ветрянкой, – пояснил посланец и, подобрав восковую дощечку, хрипло, но довольно торжественно прочел: – На этот раз, Геракл, сын Зевса, тебе следует отправиться во Фракию к царю биз… бир… сатир побери эти идиотские названия… к царю бистонов Диомеду.

– Не знаю такого, – демонстративно заявил могучий герой.

– У этого царя по некоторым проверенным слухам, – невозмутимо продолжал посланец Эврисфея, – есть дивной красоты ишаки.

– Ослы, – поправил Копрея Геракл.

– Нет, ишаки, тут так написано. В общем, отправляйтесь за ними во Фракию. И скажу вам по секрету…

Посланец слегка понизил голос:

– Этот Диомед законченный придурок. Лучше всего, если вы его ишаков тихо и профессионально умыкнете, не поднимая шума и пыли.

– Великий сын Зевса не вор! – возразил Геракл. – И он не станет брать чужое…

– Ну а если великий сын Зевса кое-что позаимствует на время? – хитро ввернул Копрей.

– Это можно, – кивнул могучий герой.

И он с верным хронистом отправился во Фракию.

* * *

Во Фракии греки стали действовать очень осторожно, стараясь по возможности сохранять загадочное инкогнито. Хотя сыну Зевса с его внешностью трудно было не бросаться в глаза, да и золотая колесница сияла на многие стадии окрест.

– Лева меня демаскирует, – посетовал могучий герой, но предложение историка снять шкуру гневно

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату