к берегу, и ругает отца за то, что он отсылает ее с корабля. Отец весело машет рукой, стоя у борта. На палубе появляется Майкл, в руке у него болтается кукла. Та самая, которую он обезглавил. На ней одежда пирата! Значит, кукла Гэлена – копия, подделка… – Абби в изнеможении упала на стул. … – Он знает, Сара! Он знает! О Господи, он знает! – вскри­чала она.

– Что знает? – в тревоге спросила Сара.

– Знает, что Гэлен лжет! Боже, Гэлен лжет, и Майкл это знает, потому что у него есть кукла! Ты понимаешь? Он знает, что вторая кукла – подделка!

Ее голос замер, когда она осознала значение своих слов. Все вдруг встало на свои места, приобрело ужасный смысл. Она с самого начала подозревала, что с Гэленом что-то не так. Еще в Пемберхете он отказался от встречи с Майклом. Он за­стал ее врасплох, когда явился с этим вторым завещанием и личными вещами отца. Не захотел искать мистера Стрейта, единственного, кто мог все прояснить. Его поступки, казав­шиеся в то премя вполне невинными, теперь свидетельствова­ли о его предательстве и обмане.

– Миледи, что с вами? – в тревоге воскликнула Сара.

– Сара, в детстве у меня была всего одна кукла. Одна! И в тот раз, когда мы плавали на папином корабле, Майкл отобрал ее у меня и оторвал ей голову!

– Боже мой, что он сделал?

– Но потом он приделал ей голову, – поспешно продол­жала Абби, – и нарядил ее, как пирата, потому что я тоже наряжалась пиратом! Он собирался отдать ее мне, но не успел, папа отправил меня в Рим учиться в сопровождении мистера Стрейта! – Абби замолчала.

Мистер Стрейт был одним из немногих людей, кто ви­дел ее куклу. Мог ли поверенный оказаться участником сго­вора? Господи Боже, неужели все, кого она знала когда-то, намеревались обмануть Майкла? Но почему? Каким обра­зом?

– Мистер Стрейт мог быть в этом замешан. Гэлен, ох, как только он мог так поступить? Не важно, он обязан покаяться. Все рассказать Майклу, – прошептала она. Почему она не подумала об этом раньше? Почему Майкл не сказал ей, что кукла до сих пор у него?

Абби вскочила. Подбежала к письменному столу и, достав лист бумаги, черкнула несколько слов.

– Сара, передашь эту записку моему кузену, Гэлену Керри, – тихо сказала она. – Джоунз знает, где его найти.

Сара невольно отступила на шаг. Абби запечатала свеч­ным воском послание, в котором просила Гэлена встретиться с ней на балу у Уилмингтонов по очень важному делу.

– Даже не знаю, мэм. Маркиз велел сообщать ему, если вы попросите отправить кому-нибудь письмо, – дрожащим голосом сказала Сара.

Абби бросила на нее негодующий взгляд, помахивая письмом, чтобы воск скорее застыл.

– Неужели? – сердито бросила она. – Мне наплевать! Умоляю тебя, Сара, отнести это письмо моему кузену. Это край­не важно. Но лорд Дарфилд не должен об этом знать,

Убедившись, что воск застыл, Абби сунул» служанке в руку письмо.

– Может быть, вам все же следует об этом сказать лорду Дарфилду? – забеспокоилась Сара. – Он совершенно ясно….

– Сара, мне необходимо срочно поговорить с кузеном на­едине! Дай слово, что будешь держать язык за зубами!

– Но, миледи, если ваш кузен поступил дурно, разве не следует рассказать об этом маркизу? – умоляюще произнесла Сара.

Абби схватилась за живот.

– Прошу тебя, как подругу, сделай это, – слабым голосом произнесла она, с.трудом сдерживая слезы. – Ты не понима­ешь, он не примет.

Сара быстро взглянула на Абби, на ее живот и полные слез глаза.

Абби тяжело вздохнула.

– Я должна уговорить Гэлена признаться Майклу п соде­янном. Это моя единственная надежда, – прошептала Абби.

Бедная Сара понятия ни о чем не имеет, думала Абби, види­мо считает, что у госпожи расшалились нерсм. Но Абби просто обязана потребовать от Гэлена, чгибы он открыл Манклу правду, тогда Майкл поймет, что Абби ни в чем не виновата.

– Сделай это, Сара! – с мольбой в голосе вос­кликнула Абби. Сара в страхе направилась к двери, бросив на ходу:

– Да, миледи. – Ей хотелось поскорее уйти от госпожи, которая явно была не в себе. Сара была веселой и послушной и очень этим гордилась. Она выполнила поручение госпожи, послала мальчика к кузе­ну Абби с письмом, но не собиралась утаить это от маркиза и отправилась его искать. Она видела, в каком состоянии Абби, и решила рассказать об этом лорду Дарфилду, рискуя потерять место. Майкл выпил очередную рюмку виски и снова стал ме­таться по кабинету. Гэлен Керри спокойно выслушал отказ удовлетворить его претензии. Очевидно, Керри этого ждал и, как ни странно, не стал с ним спорить. На вопрос, что случилось с мистером Стрейтом, куда он исчез после после­днего посещения Рутье, который к нему зачастил, Гэлен не ответил. Он вообще все время молчал, лишь перед уходом спро­сил, в порядке ли Абби. Майкл, готовый свернуть ему шею, сказал, что понятия не имеет об этом, – Гэлев, пожав плеча­ми ушел.

Из задумчивости Майкла вывет стук в дверь.

– Войдите!

На пороге появилась встревоженная горничная.

– Что тебе, Сара? – с нетерпеливым вздохом спросил

Майкл.

Сара вздернула подбородок, что было для нее вовсе не ха­рактерно.

– Мне нужно вам кое-что сказать, милорд, – осветила она к нервно откашлялась, Майкл вздохнул и запустил пальцы в шевелюру.

– В чем дело?

– Я работаю в вашем доме почти с самого детства, ми­лорд, и никогда не верила слухам, которые о вас ходят, – на­чала она.

Майкл закатил глаза: вряд ли стоило удивляться тому, что прислуга обсуждает их ссору с Абби.

– Говори, не бойся.

– Я до сих пор им не верю, – продолжала горничная. Майкл вопросительно поднял бровь. – Нет, милорд, не верю.. Даже после этих кукол и после того, что моя госпожа заявила, будто вы считаете ее кузена обманщиком.

– Кукол? – переспросил Майкл, нахмурившись.

– Это я рассказала ей про кукол, и, видит Бог, она тут же начала кричать, будто вы знали, что все это ложь, но ей поче­му-то ничего не сказали и мистер Керри солгал и что в этом участвовал мистер Стрейт…

– Сара, не так быстро! – попросил Майкл, с трудом сдер­живая волнение, и жестом пригласил Сару сесть.

Сара заколебалась, но все же села на краешек стула, рас­правив юбку и чинно сложив на коленях руки.

– Теперь расскажи все сначала, – велел он и с молчали­вым изумлением выслушал Сару.

– Госпожа на меня рассердится и больше не станет со мной разговаривать, милорд, но я правильно поступила, что пришла к вам. Вы же любите леди Дарфилд, потому и грустите все последние дни. Госпожа поняла бы это, если бы не была такой нервной. Она прямо-таки не в себе. Хорошо еще, что еиа послала записку, а не побежала сама объясняться с мисте­ром Керри, наверное, испугалась за… за себя.

– Объясняться с мистером Керри? – переспросил сбитый с толку Майкл. – Испугалась за себя? – допытывался Майкл, оставив пока в стороне тот факт, что Абби знала о предатель­стве Гэлена. – Что ты имеешь в виду, Сара?

– Этого я не могу вам сказать, – тихо ответила Сара, Майкл нахмурился. Он не собирался терпеть скрытноетк служанки.

– Нечему? Ты же мме все рассказала, – спокойно возра­зил он.

Вы читаете Любовь дьявола
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату