Гэлен нервно взглянул на Сэма и Алекса: оба смотрели на него с презрением. Тогда он поднял руки.
– Выслушайте меня, Дарфилд, больше я ничего не прошу.
– Я уже выслушал все, что вы могли мне сказать, Керри. Мне кажется, сегодня днем я дал вам это ясно понять.
– Меня привела сюда тревога за Абби…
– Абби не ваша забота.
– Может, и нет, – перебил Гэлен, – но я подумал, вам небезразлично, что в данный момент она весьма уязвима.
Майкл выпрямился.
– Что вы имеете в виду?
– Вы были правы, Дарфилд. Завещание действительно фальшивое, – сказал Гэлен, избегая взгляда Майкла, в то время как Майкл не сводил глаз с его лица. Алекс и Сэм обменялись изумленными взглядами.
– Неужели? – с издевкой произнес Майкл.
– Вы выслушаете меня? – спросил Гэлен. Майкл молчал, размышляя, стоит ли слушать Гэлена, и в конце концов жестом пригласил его сесть. Гэлен сел на краешек стула, отказался от предложенного ему лакеем бренди и сжал руки, лежавшие на коленях, собираясь с духом, Потом сделал глубокий вдох и стал говорить. Спокойным, ровным голосом он рассказал всю эту чудовищную историю, затеянную злейшим врагом Майкла.
Все трое слушали его затаив дыхание, время от времени задавая вопросы, па которые Гэлен охотно отвечал. Из его рассказа стало ясно, что Абби ничего не знала, просто пыталась ему помочь, потому что с детства любила своего кузена. Правдивый рассказ Гэлена не полностью оправдал Абби п глазах Майкла. Как бы то ни было, она ему солгала, и все же Майкл почувствовал огромное облегчение. Выслушав Гэлена, Мапкл спросил:
– Почему вы решили рассказать мне об этом?
– Абби раскрыла мой план и послала мне записку, назначила встречу здесь и потребовала, чтобы я во всем признался. Я пошел вас искать и встретил Рутье. Представьте, в какую он пришел ярость, когда я сказал, что выхожу из игры. И я решил, что вам следует знать… Майкл мгновенно вскочил.
– Рутье здесь? – Голос его прозвучал тихо, но зловеще.
– Да, я его видел,
Не говоря ни слова, Майкл повернулся и вышел из библиотеки. Переглянувшись, Гэлен, Сэм и Алекс последовали за ним.
Абби шла вслед за Рутье по террасе, наслаждаясь прохлад ным ветерком. Ее спутник был необычно молчалив.
– Воздух освежает, вы не находите?
– Наверное, – холодно ответил он. Абби искоса взглянула на него.
– Вам, кажется, не по себе, мистер Рутье.
– Возможно, – отозвался он. В мозгу Абби прозвенел тревожный сигнал, настолько слабый, что она не обратила на него внимания. Вдруг Рутье взглянул на нее и улыбнулся: – А может быть, и нет. Вы уже были в лабиринте леди Уилмингтон? Это самый большой лабиринт в Лондоне.
– Нет, не была.
– Тогда пойдемте; не пожалеете, – сказал он и повел ее вниз по каменной лестнице.
– Но, мистер Рутье, уже стемнело! – рассмеялась Абби.
– Уверяю вас, там очень светло. Внутри расставлены факелы на тот случай, если кто-нибудь заблудится.
По мере приближения к входу дурные предчувствия Абби все усиливались.
– Мне кажется, нам не следует заходить внутрь. Это не очень прилично. – И она нервно рассмеялась.
– Прилично? С каких это пор вас волнуют приличия, леди Дарфилд? – Он так странно улыбнулся, что по телу у Абби побежали мурашки.
Она нахмурилась, не совсем понимая смысл его слов.
– Полагаю, этот лабиринт предназначен для влюбленных, мистер Рутье. А не для тех; кто просто отправился погулять, как мы с вами.
– По-моему, он нам вполне подходит, – заметил Рутье. – Не поняла.
– Я совершенно уверен в обратном, – произнес Рутье;
Когда они подошли ко входу, он схватил ее за локоть и потащил к живой изгороди. Абби на мгновение растерялась, но тут в ее голове ударили колокола, предупреждающие об опасности. К несчастью, было уже слишком поздно. Она попыталась вырваться, но он толкнул ее в узкий проход и сошел вслед за ней, отрезав дорогу обратно. Затем толкнул ее вперед.
Абби споткнулась, повернулась к Рутье лицом и попятилась, глядя на него с изумлением.
– Мистер Рутье, что на вас нашло? Мне вовсе не хочется осматривать лабиринт!
– А мне хочется, – небрежно ответил он, надвигаясь на нее. Абби охватила паника. Лицо Рутье казалось вырезанным из камня, а желтые глаза стали такими жестокими, что Абби подавила невольную дрожь. Заметив ее испуг, он злорадно улыбнулся.
– Если я дала повод подумать, что мое дружеское отношение к вам нечто большее, мне искренне жаль. Я замужняя женщина, сэр, и меня не интересуют связи на стороне. – Абби отступила назад и наткнулась на изгородь.
– Вы – несравненная красавица, вам это известно? – тихо спросил Рутье, оглядев ее е ног-до головы, и облизнул губы.
Абби вытянула вперед руки в тщетной попытке удержать его в рамках приличий.
– Не надо, сэр. Ваши ухаживания мне неприятны, – сказала она.
Губы Рутье искривила похотливая усмешка.
– Сопротивление. Мне это нравится, красавица моя. Господи, она считала его другом, а у него, оказывается, совсем другие намерения.
– Я не хочу. Думаю, вы понимаете меня, – настаивала Абби.
– Зато вы меня не понимаете. – Он издевательски рассмеялся. – Да бросьте, леди Дарфилд. Вы наверняка не прочь поразвлечься с кем-нибудь. Вам следовало убедить этого негодяя отдать вам ваше приданое, а потом бросить. Он вас недостоин, неужели вы этого не видите? Он совершенно не уважает вас. Он не умеет любить женщину, как умею я.
Эти слова вызвали у Абби бурю отрицательных эмоций. Никого более отвратительного она не могла себе представить. На какое-то мгновение Абби зажмурилась, чтобы побороть приступ страха и ненависти, а когда открыла глаза, Рутье набросился на нее, Абби изо всех сил толкнула его в грудь.
– Можешь притворяться, если тебе так нравится, ангел мой, но я знаю, что такая женщина, как ты, любит почувствовать между бедрами кое-что твердое, – проговорил он, тяжело дышать.
Абби с размаху опустила каблук на его ногу в туфле из мягкий кожи, Рутье замер, его глаза превратились в две узенькие, злобные щелочки. Абби отшатнулась и еще сильнее вжалась в живую изгородь, тем самым загнав себя в ловушку. Господи помилуй, что происходит? Неужели все население Англии обезумело? Она пыталась побороть страх, охвативший ее и грозящий лишить последних сил, Рутье холодно всматривался в ее лицо. Абби не шевелилась, почти не дышала и горя-, чо молилась про себя. По губам Рутье скользнула усмешка, при виде которой Абби вздрогнула. На нее никогда никто так не смотрел, но она поняла смысл этого взгляда. Она ни за что не позволит ему прикоснуться к себе.
– Дарфилд не захочет тебя, если ты будешь обесчещена, правда? Не это ли треножит твою хорошенькую головку? Он не стал ждать ответа. Обхватил ее одной рукой за талию, а другой зажал рот. Потом подхватил, словно перышко, и понес в глубину лабиринта. Абби яростно сопротивлялась, но Рутье лишь смеялся над ее усилиями. – Твои опасения не напрасны, дорогая. Дарфилд никогда больше к тебе не прикоснется, если узнает, что я овладел тобой. А я это сделаю, каждый дюйм твоего восхитительного тела будет моим. – Он остановился на маленькой поляне, с похотливой улыбкой посмотрел на нее сверху вниз и облизнулся. Он не отнимал ладони от ее рта, и ей трудно было дышать. – Какая чудесная дилемма для