то нельзя позволить, чтобы сентиментальные чувства помешали ей осуществить такую сделку.
– Прошу, помогите мне добраться домой.
Когда леди Монтгомери брала у нее гребень, Мейриона почувствовала, какие холодные у нее руки.
– Оставайся здесь. – Сильвия крепко сжала гребень в руке. – Я кое-кого пришлю к тебе. – Повернувшись, она стала не спеша спускаться по лестнице.
Только когда шаги Сильвии стихли в отдалении, Мейриону пронзило осознание совершенной ошибки.
– Пресвятая Мария, – выдохнула она, встряхнув головой, чтобы обрести ясность мысли. – Постойте! Подождите!
Глава 29
Мейриона бросилась вниз, туда, где коридор раздваивался.
– Леди Монтгомери!
Она посмотрела на лестницу, находящуюся справа, потом на лестницу слева, но увидела только камень, незажженные факелы и паутину. Сильвия исчезла.
У Мейрионы защемило сердце. Она решила направиться по лестнице, ведущей направо, надеясь, что это именно тот путь, которым они пришли сюда. Ее мучила собственная беспомощность. Теперь у нее нет ни лошади, ни денег, ни драгоценностей, которыми можно было бы расплатиться с проводником. О чем она думала, когда поверила леди Монтгомери и отдала ей украшение?
В раздражении сжав кулаки, Мейриона преисполнилась решимости вернуть свое сокровище обратно.
В конце лестницы, где коридор снова распадался на три различных направления, Мейриона на мгновение остановилась, затем повернула направо.
С низкого потолка свисала паутина, словно здесь не убирали годами. Мейриона начала спускаться вниз, рассчитывая в конце концов попасть на первый этаж; стук ее башмаков громко раздавался в пустынном коридоре.
Повернув за очередной угол, она заметила на пыльном полу чьи-то следы. Возможно, именно здесь обитает отшельник?
Когда она дошла до конца коридора, путь ей преградили двойные тяжелые двери.
И тут она почувствовала, что за ней кто-то наблюдает. Пытаясь избавиться от чувства тревоги, Мейриона попробовала открыть двери, но они оказались запертыми. Пресвятые угодники! Мейриона повернулась и направилась вниз по длинному коридору, надеясь, что сумеет найти дорогу к большому залу.
В поисках лестницы она прошла под низкой аркой, дошла еще до одной двери и вошла в следующий коридор. Но каким путем она пришла сюда? И куда ей теперь идти? Налево или направо? Оба направления казались пугающе незнакомыми. Все же Мейриона решила пойти налево и спустилась еще на один пролет, а затем пошла подлинному пустынному коридору.
В конце пути две огромные запертые двери снова преградили ей путь, и вновь ее охватила тревога. Неужели за ней в самом деле кто-то наблюдает?
Она развернулась и направилась обратно к площадке. Но была ли это та же самая площадка? Внимательно посмотрев на паутину, Мейриона попыталась понять, ее ли она видела прежде, но определить это оказалось невозможно.
Наконец она решила вернуться туда, откуда началось ее блуждание. Поднимаясь по крутым истертым ступенькам, она вдруг услышала шаги и увидела перед собой красную вспышку.
– Эй! – Она бросилась на шум. – Эй, помогите мне!
Возможно, старый отшельник сумеет показать ей дорогу.
Внезапно шаги стихли, вокруг воцарилась мертвая тишина. Мейриона тоже замерла.
– Миледи? – прозвучал почти рядом приглушенный голос.
– Да!
Полноватый лысый мужчина, выйдя из тени, снял шляпу и низко поклонился.
– Уильям! – Когда Мейриона узнала кузнеца из Уайтстоуна, ее охватило чувство облегчения. – Что ты здесь делаешь?
Мужчина выпрямился. Своим сложением он напоминал валун, подобный тем, из которых состояли стены замка.
– Я прибыл несколько дней назад.
– Ты один?
– Да. Добрая леди Монтгомери прятала меня здесь и приносила мне еду.
– Леди Монтгомери? Уильям подмигнул:
– Она красотка, правда? Был бы я помоложе… Мейриона нахмурилась:
– Так ты здесь уже несколько дней?
– Да, миледи. Я прибыл сюда, чтобы спасти вас.
Только тут Мейриона поняла, что Сильвия просто обманула ее. Для того чтобы отправиться в Уайтстоун, вовсе не нужно было жертвовать гребнем!