Я не мог отвести глаз от коня. Такой достоин носить самого правителя. Как же быстро я научился разбираться в лошадях. Так же как когда-то разбирался в автомобилях. Лишь по виду могу сказать, кто на что способен.
— Мэтт, я слышал, что герцог мечтает о таком коне. Как-то он сказал, что готов отдать за него полцарства.
Друг ухмыльнулся:
— Это мне он обошелся в полцарства. А кузену достанется даром. Как ты считаешь, после подобного подарка он простит мне появление с сеньоритой Элиной?
Кажется, граф все обдумал. Но герцог бывает непредсказуем. Пожалуй, стоит поговорить и с герцогиней. С ней у меня завязались довольно дружеские отношения благодаря наследнику. Мать наследника частенько заглядывала на тренировки полюбоваться своим чадом. Супруга правителя была со мной более чем любезна, и, пока Рэн упражнялся, мы обсуждали его достижения.
Сегодня мой ученик выполнял все приемы просто великолепно.
— Ваша светлость, я не нарадуюсь на успехи вашего сына. Думаю, из него выйдет замечательный воин.
Герцогиня улыбнулась:
— Как вы, Ягуар.
— Пожалуй, лучше. Я начал тренироваться гораздо позже, чем Рэн.
— Пожалуй, на сегодня довольно, сеньор Ягуар. Ему надо привести себя в порядок и подготовиться к торжеству.
Я немного растерялся: кажется, моя миссия проваливалась.
— Я понимаю, как вы заняты, ваша светлость. Даже у меня нет свободной минуты, чтоб навестить своего друга, графа Кодуэлла.
Герцогиня остановилась. Женское любопытство взяло вверх.
— Сеньор Ягуар, ходит столько слухов о его невесте… Может, хоть вы прольете какой-то свет?
Она очаровательно улыбнулась:
— Скажите мне по секрету. Клянусь, я вас не выдам.
— Ваша светлость, я и сам немногое знаю. Эту девушку мы спасли из плена. И похоже, любовь наконец-то поразила каменное сердце графа. Он сдувает с нее пылинки.
Герцогиня задумчиво произнесла:
— Спасибо, что рассказали. Увидеть влюбленного Мэтта действительно любопытно. А что, она так хороша?
Я не сдержался:
— Прелестна.
Но тут же опомнился:
— А вы восхитительны.
Дама лукаво улыбнулась:
— Признайтесь, сеньор Ягуар, вы тоже попали под ее чары.
Я решительно отказался:
— Нет, ваша светлость. Я только рассказал, что видел.
Герцогиня пошла к выходу, но вдруг обернулась:
— Барон, я попробую поддержать вашего друга.
Я не смог скрыть радости:
— Вы не только восхитительны, ваша светлость, но и мудры.
Она еще раз улыбнулась и увела Рэна.
Я немного успокоился. Женщины любят выступать в роли свах. Кажется, герцогиня не исключение.
К вечеру съехались гости. Обычно их светлости появлялись в середине или в конце праздника, но на этот раз церемония происходила по-другому. Герцог и герцогиня сидели на возвышении, вельможи толпились по обе стороны ковровой дорожки, которая вела к их тронам. Все поздравляли венценосную чету и преподносили дары. Зал был набит битком.
Я оглядывался, но нигде не видел Мэтта. Стал уже заметно нервничать. Он что, не понимает, что играет с огнем?
И тут герольд выкрикнул имя графа Кодуэлла. Все головы, как по команде, повернулись ко входу.
По устланному коврами проходу двигался Мэтт. И… нес девчонку на руках. Причем сжимал ее в объятиях необыкновенно нежно и бережно.
Сеньорита была великолепна. Зеленые глаза сверкали из-под копны рыжих волос, чуть не касающихся пола. Мне показалось, что у дам перехватило дыхание, а мужчины сделали охотничью стойку, заметив такую «дичь». Через локоть графа была переброшена уздечка.
На некотором расстоянии от возвышения Мэтт остановился. Осторожно поставил Элину на пол и подал ей руку.
Граф сделал поклон. Сеньорита присела в реверансе. Я посмотрел на них, и у меня заныло сердце: чем закончится эта выходка?
— Ваша светлость, я обещал, что представлю вам свою невесту, и с радостью делаю это.
Потом Мэтт продолжил:
— Я не мог ввести свой подарок в зал, но эту уздечку должен вручить вам лично в руки. Таков обычай тех, кто мне его уступил. Реаринский жеребец ждет вас во дворе.
Мне показалось, что герцог лишь огромным усилием воли справился с собой и тотчас же не бросился из зала.
— Умеешь же ты, кузен, преподносить сюрпризы. А я думал, при помощи узды ты решил удерживать невесту.
Он, не скрывая удовольствия, оглядел Элину с головы до ног:
— Я прощаю, что ты так долго отказывался исполнить долг продолжения рода. Ожидание стоило того.
Супруга герцога понимающе взглянула на меня. Элина подняла на царственную чету взгляд. Сколько же мужчин заблудятся в зелени этих глаз…
С нетерпением выслушав оставшиеся поздравления, герцог отправился во двор взглянуть на подарок графа. Часть гостей последовала за ним, часть окружила Мэтта. Мужчины не скрывали восхищения сеньоритой.
Я вдруг заметил одинокую фигуру у колонны. Капитан Рэйли стоял там, подпирая барельеф плечом. Он не шевелился и не спускал глаз с сеньориты Элины. Кажется, я понимал его чувства. Но стоит ли их так явно демонстрировать другим?
Я направился в его сторону:
— Прошу вас, сеньор Марко, не показывайте столь явно свой интерес. Не компрометируйте ни сеньориту Элину, ни вашу супругу.
Капитан стражи посмотрел на меня. Взгляд его был пустым и потухшим:
— Я бы все отдал за то время, когда был с ней рядом. Я ненавижу графа Кодуэлла и вместе с тем восхищаюсь: он никогда не оглядывался ни на кого и ни на что.
Я пробился к Мэтту через толпу гостей. Некоторые кавалеры уже просили у него позволения пригласить даму хоть на один танец. Граф улыбался, шутил, но при этом напоминал хищника, ухватившего добычу, которую готов защищать до последней капли крови.
Элина в этот день пользовалась бешеным успехом. Граф получил благословение герцога, и теперь уже никто не посмеет в лицо упрекнуть его происхождением невесты. Впрочем, думаю, и так нашлось бы немного желающих нанести оскорбление заядлому дуэлянту. Завистливые дамы станут, конечно, шептаться в уголках, но это было уже неважно.
Под утро гости стали покидать бал. Мэтт подошел ко мне и сказал, что они с сеньоритой уходят: Элина устала, и у нее разболелись ноги. Я усмехнулся: еще бы, не пропустила ни одного танца. Я видел, каким торжеством светятся глаза Мэтта, и был согласен: графу есть чем гордиться. Элина произвела огромное впечатление.