внимательным взглядом длинные точеные ноги Анны. — Но я пригласил вас не для светских разговоров, — снова взял он под контроль ситуацию. — Вы знаете, что я должен дать вам ответ.
— Хотелось бы, чтобы он оказался положительным, — вставила она.
Ровести стал очень серьезным, что не предвещало ничего хорошего, и вздохнул.
— Боюсь, что должен разочаровать вас, синьорина Гризи.
Анна похолодела. Главной целью этой встречи был ее последний роман, тот самый, от которого отказался Монтальдо. Идея предложить роман другому издателю принадлежала Пьер-Джорджо Комотти, которого недавно приняли к Ровести на работу в качестве главного редактора. Комотти считал, что отрицательное мнение Эдисона необъективно, и убедил ее послать рукопись Ровести.
Анна резко поднялась с кресла. Очевидно, что роман не понравился издателю, как не понравился он и Монтальдо. А значит, и говорить было не о чем. Она не понимала, однако, зачем Джованни Ровести назначил ей встречу, когда мог бы сообщить о своем решении и через одного из своих сотрудников.
— Было очень приятно познакомиться с вами, — сказала она ровным голосом. — Прошу извинить меня, но мне мой роман нравится. Я думаю, что он удался.
В ответ Джованни Ровести добродушно улыбнулся ей.
— Похоже, что покладистостью характера вы не отличаетесь. Это вряд ли поможет вам сделать карьеру, — заметил он.
— Я не прошу одолжений. Я лишь хочу, чтобы меня оценивали во столько, сколько я действительно стою.
Издателю понравилась искренность гостьи.
— Присаживайтесь, — спокойно пригласил он.
Анна поняла, что слишком поторопилась, и молча села на место.
— Так-то будет лучше, — сказал Ровести и предложил ей сигарету, от которой она вежливо отказалась.
— Вы написали очень интересную вещь, — начал он.
— Вы прочли? Вы нашли ее хорошей… мою работу? — поколебавшись, спросила Анна.
— Я не читаю романов. У меня есть люди, которые читают их за меня и которым я во всем доверяю. Мне сказали, что ваш роман очень хорош, значит, так оно и есть на самом деле.
— Тогда в чем же проблема? — удивилась она.
— В том, что ни я, ни любой другой издатель не сможет опубликовать вашу вещь, на которую вы уже заключили договор.
— Но Эдисон… — она поправилась, — но синьор Монтальдо не собирается публиковать его. Я не понимаю, почему этого не может сделать другой издатель.
— Я буду искренен с вами, — продолжал Джованни Ровести. — Я разговаривал с моим другом Эдисоном Монтальдо. У него к вам какие-то претензии, хотя это меня и не касается. Но, как бы то ни было, он прячет нож в рукаве. В договоре, подписанном вами, есть пункт, который дает издательству «Монтальдо» в течение пяти лет исключительное право на публикацию вашего романа, И Эдисон намерен воспользоваться этим правом в течение означенного срока.
— Это невозможно! — возмущенно воскликнула Анна.
— Невозможно, чтобы такая умная женщина, как вы, не знала то, что она подписывает.
— Я подписала бы любую бумагу, которую он положил бы передо мной. У нас были доверительные отношения, — печально призналась она.
Джованни Ровести оглядел ее с любопытством, и выражение его лица смягчилось.
— Во всяком случае, я не думала, что он такой мелочный и мстительный, — заключила Анна.
— Я позвал вас не для того, чтобы обсуждать характер Эдисона Монтальдо, — добродушно возразил он. — Я хотел бы рассмотреть с вами одну идею, которая пришла мне на ум.
— А если я обращусь к адвокату? — встрепенулась Анна. — Моя доверчивость не дает ему права так со мной поступать.
— Возможно, вы выиграете дело, но потеряете время и деньги. Кроме того, существуют неписаные законы, которые мешают издателю идти в таких случаях против своего коллеги. При нынешнем положении вещей я ничего не выиграю, объявив войну Эдисону Монтальдо. Однако нет ничего непоправимого. В конце концов мы придем к соглашению с ним. Но до этого времени мне не хотелось бы, чтобы ваши способности пропадали втуне.
Анна благодарно улыбнулась.
— Я знаю, что вы с Комотти добрые друзья, — продолжил он.
— И знаете также, что мне нужна работа? — спросила Анна.
Джованни Ровести покачал головой.
— Это никак не влияет на мое решение предложить вам сотрудничество. Благотворительность здесь ни при чем. Я считаю, что вы обладаете талантом, который глупо растрачивать попусту. — Он сделал паузу и приступил к главному: — Я предлагаю вам хорошую оплату за еженедельную рубрику, которую вы должны будете вести. Она будет называться «Диалоги о любви» и появится в журнале, руководимом Комотти. Вы будете отвечать на письма читательниц, которые в это тяжелое военное время особенно нуждаются в таком собеседнике. И будете подписываться: «Ваша Арлет».
— Это имя звучит франкофильски, — озабоченно вставила Анна. — В наше время…
— Это имя нравится мне и понравится нашим читательницам, — отрезал издатель. — Если кому-то оно не по вкусу, можно звать вас на итальянский манер: Арлетта. Вы будете тем таинственным персонажем, которому читательницы смогут открыть свое сердце.
Анна Гризи благодарно посмотрела на него.
— Почему вы делаете это для меня? — спросила она.
И сразу вспомнила, что сказала эту же самую фразу Эдисону, когда тот решил напечатать ее роман.
— Я ничего не делаю для вас, — сказал Ровести. — Я не президент благотворительного общества. Я просто забочусь об интересах своего издательского дома, который существует благодаря уму и способностям его сотрудников. Вот и все. Я считаю, что вы сможете быть полезны делу.
Джованни Ровести встал, давая понять, что встреча окончена.
— Итак, зайдите на днях в администрацию для необходимых формальностей. Добро пожаловать в нашу семью, — сказал он, прощаясь.
Анна была взволнована этим разговором и почувствовала желание быть откровенной до конца.
— Я была любовницей Монтальдо, — призналась она. — И хочу, чтобы вы это знали.
Ровести улыбнулся.
— Мы живем в тесном мире, где все обо всех известно. Но я ценю вашу искренность. Полагаю, что это не повлияет на нашу совместную работу. И главное, не думайте, что все издатели ведут себя подобным образом.
— Значит, вы не собираетесь приглашать меня на ужин в один из ближайших вечеров? — поколебавшись, спросила она.
— Я это сделаю, если вам будет приятно. Вы сможете тогда познакомиться с моей женой и моими друзьями, которые могут быть вам полезны.
— Не знаю, как благодарить вас, — сказала Анна.
— Постарайтесь быть на высоте положения и поверить в себя.
В первый раз с тех пор, как она порвала с Эдисоном Монтальдо, Анна почувствовала себя счастливой.
Положив на кровать темный кожаный чемодан, с которым три месяца назад она покинула квартиру на корсо Маджента, Анна с методической аккуратностью снова укладывала туда свои вещи.
Маленькая удобная комната, предоставленная ей Пьер-Джорджо Комотти, была полной противоположностью ее прежним роскошным апартаментам, в которых она всегда чувствовала себя неуютно. Именно такую комнату она всегда хотела иметь.
Все здесь нравилось ей: и широкая кровать, покрытая голубым бархатом, и старинный комод орехового дерева, и туалетный столик с овальным зеркалом и выдвижными ящиками, имевший свои маленькие секреты, и письменный стол на точеных ножках под окном, и цветочные провансальские обои, и