– Северная Испания или обжитые районы Мексики, – сказала Бет. – И все же изрядно отличается.
Декер кивнул.
– Когда я только-только приехал сюда, то познакомился с человеком, работавшим в службе бронирования одного из отелей. Он сказал, что ему часто звонят люди с восточного побережья и расспрашивают, какие здесь таможенные ограничения, много ли беспошлинных товаров они могут увезти с собой и тому подобные вещи. Он сказал, что ему часто бывает трудно убедить их, что если они американцы, то для них здесь не существует никаких таможенных квот и что Нью-Мексико – это часть Соединенных Штатов.
На сей раз смех Бет заставил его представить себе бокал шампанского.
– Вы серьезно? Неужели они на самом деле считали, что это чужая страна?
– Клянусь душой. Это хороший аргумент в пользу необходимости преподавания географии в средней школе. Как, удалось вам изучить бумаги, которые я вам дал?
– Удалось бы, если бы мне не подали самые лучшие энчилады, какие я когда-либо пробовала. Не могу сказать, что мне больше понравилось – зеленая или красная сальса. В конце концов я их смешала.
– Местные жители называют такое сочетание «рождеством». – Декер надел куртку и пересек комнатушку, подойдя к женщине. Ему понравился тонкий аромат сандалового мыла, которое она использовала. – Ну что, пойдемте? Мой автомобиль стоит за домом.
Это был джип «Чероки», его полноприводное шасси было незаменимым зимой или при поездках по горам. Что касается цвета, то Декер предпочитал белый, но когда он год назад покупал автомобиль, его продолжительный опыт разведчика взял верх над эстетическими пристрастиями. Опыт напомнил ему о том, что темный цвет менее заметен, и заставил его приобрести машину травянисто-зеленого цвета. Часть существа Декера стремилась поступить наоборот и все равно выбрать белый джип, но преодолеть старые привычки оказалось очень трудно.
Когда они ехали на север по Бишопс-лодж-роад, Декер показал направо, где за невысокими кустами и выцветшими от яростного солнца саманными домами вырисовывался горный хребет Сангре-де-Кристо.
– Прежде всего вам следует узнать, что цены на недвижимость здесь в значительной степени определяются качеством вида на горы. Самые дорогие дома по большей части сосредоточены именно в этом районе, на востоке, ближе к Сангре. Отсюда также открывается хороший вид на горы Хемес на западе. Ночью отсюда можно рассмотреть огни Лос-Аламоса.
Бет пристально вгляделась в предгорья.
– Готова держать пари, что виды оттуда открываются замечательные.
– Возможно, я заговорю сейчас, как сторонник учения Новой Эры[12] , но мне кажется, что домам здесь не место, – сказал Декер. – Они противостоят красоте гор. Люди, которые в них живут, действительно пользуются прекрасными видами, но это происходит за счет всех тех, кого они таких видов лишают.
Донельзя заинтригованная Бет в упор уставилась на Декера.
– Вы что, хотите сказать, что отговариваете клиентов от покупки зданий на горных хребтах?
Декер лишь пожал плечами.
– Даже если из-за этого у вас срывается продажа?
Декер снова пожал плечами.
– Вы начинаете все больше и больше нравиться мне.
Декер повез Бет к домам, приглянувшимся ей по тому описанию, которое он дал ей утром. Один находился неподалеку от Бишопс-Лодж, два – по дороге к долине, где катались горнолыжники, и еще два около Асека-Мадре.
– Название переводится как «мать-канава», – объяснил он. – Так здесь величают ручей, струящийся вдоль дороги. Это часть ирригационной системы, которая была вырыта несколько сотен лет назад.
– Так вот почему деревья здесь такие высокие. – Бет внимательно осмотрелась по сторонам; увиденное подхлестнуло ее энтузиазм. – Красивое место. Но наверняка есть какой-нибудь подвох, да? Ведь в мире нет совершенства. Какие у этих владений недостатки?
– Маленькие участки и ограничения со стороны охраны исторических памятников. И еще – большое движение.
– О! – Ее энтузиазм сразу исчез. – В таком случае, мне кажется, нам следует продолжить осмотр.
– Но уже скоро пять. Вы уверены, что не устали? Может быть, стоит на этом сегодня остановиться?
– Я нисколько не устала. Может быть, вы?
«Черт возьми, – подумал Декер, – да я готов кататься с тобой хоть до полуночи, если ты этого захочешь».
Он направился в другую часть города.
– Здесь неподалеку я живу. На восточном краю города, около во-он тех предгорий. Ближайшие высокие холмы называются Солнце и Луна. По ночам часто бывает слышно, как на них завывают койоты.
– Хотелось бы мне их послушать.
– А вот это
Бет указала на висевшую на углу табличку.
– Камино-линдо. И как это переводится?
– Красивая дорога.