3. Декламируя это, следует коснуться большими пальцами средних пальцев.

4. Декламируя это, следует коснуться большими пальцами безымянных пальцев.

5. Декламируя это, следует коснуться большими пальцами мизинцев.

6. Декламируя это, следует охватить правой рукой левую руку.

Примечание: Ритуал 'ньяса' подразумевает установление связи различных частей

тела с определеными частями мантры, или или с определенными божествами.

Приветствие предлагается (1) большим, (2) указательным, (3) средним, (4)

безымянным пальцам, (5) мизинцам и (6) ладони и тыльной стороне руки.

Используются части мантры Гайятри.

IX. АНГА-НЬЯСА

(освящение частей тела)

1. OM bhuuH hR^idayaaya namaH

2. OM bhuvaH shirase svaahaa

3. OM svaH shikhaayai vaSaT

4. OM tat savitur vareNyaM kavacaaya hum

5. OM bhargo devasya dhiimahi netratrayaaya vauSaT

6. OM dhiyo yo naH pracodayaat astraaya phaT

Указания:

1. Декламируя это, следует дотронуться правой рукой до области сердца.

2. Декламируя это, следует коснуться правой рукой левой руки.

3. Декламируя это, следует коснуться правой рукой пучка волос.

4. Нужно поместить левую руку на правое плечо и правую руку на левое плечо,

крестообразно.

5. Следует коснуться правого глаза указательным пальцем, и левого глаза

средним пальцем правой руки.

6. Нужно ударить указательным и средним пальцами правой руки по левой ладони

так, чтобы раздался легкий хлопок.

Примечание:

1. Санскритское слово 'namaH' означает 'приветствие' и происходит от корня

nam, 'кланяться'.

2. Слово 'svaahaa' означает 'благословение' и происходит от корня su

('благо') и корня hve ('звать'), или же корня svad (''пробовать').

3. Слово vaSaT, 'предложение девам', происходит от корня vah ('нести').

4. Слог hum происходит от корня hu ('давать' или 'есть'), и выражает вопрос,

сомнение, ударение, гнев, порицание.

5. Слово vauSaT происходит от корня vah ('нести') так же, как и слово vaSaT.

6. Слово phaT происходит от корня sphut ('разбивать') и указывает на

разрушающее действие, такое как устранение препятствий.

X. САНДХЬЯ ДХЬЯНАМ АВАХАНАМ ЧА

praataH sandhyaayaam

В утреннюю сандхью

OM gaayatriiM tryakSaraaM baalaaM saakSasuutrakamaNDaluM |

raktavastraaM caturvaktraaM haMsavaahanasaMsthitaaM || 1 ||

R^igveda kR^itotsaN^gaaM rakta maalyaanulepanaaM |

brahmaaNiiM brahmadaivatyaaM brahmalokanivaasiniiM || 2 ||

aavaahayaamyahaM deviimaayaantiiM suurya maNDalaaT || 3 ||

aagacCha varade devi tryakSare brahmavaadini |

gaayatri ChandasaaM maatar brahmayone namo .astu te || 4 ||

Перевод отдельных слов: 1. gaayatriim = gaayatri, винительный падеж слова

'Гайятри' управляемый словосочетанием 'я призываю' в третьем стихе;

tryakSaram, трехсложную, то есть образованную слогами a, u и m; baalaam,

дева; sa-akSa-suutra-kamaNDalum, с четками и кувшином для воды;

rakta-vastraam, облаченную в красное; caturvaktraam, четырехликую;

haMsa-vaahana-saMsthitaam, имеющую лебедя в качестве средства передвижения,

и восседающую на лебеде.

2. R^igvedakR^itotsaN^gaaM, держащую на своих коленях Риг Веду;

rakta-maalyaa-nulepanaam, (имеющую на себе) красную одежду и (красную)

сандаловую пасту; brahmaaNiim, Брахмани; brahma-daivatyaam, преданную

Брахме как своему божеству; brahmaloka-nivaasinim, пребывающую в мире

Брахмы.

3. aavaahayaami, призываю; aham, я; deviim, богиню; aayaantiim, нисходящую

из; suurya maNdalaaT, солнечной сферы.

4. aagacCha, приди; varade, о дарующая благословения; devi, богиня;

tryakSare, трехсложная; brahmavaadini, наставляющая в знании Брахмы;

gaayatri, Гайятри; Chandasaam maatar, мать священных гимнов; brahma-yone,

источник Вед; namaH, приветствие; astu, да будет; te, тебе.

Перевод: Я призываю богиню Гайятри сойти из солнечной сферы. Она образована

тремя слогами (или - тремя бессмертными принципами), девственна, держит в

руках четки и камандалу, облачена в красное, имеет четыре лица и восседает

на лебеде. На ее коленях покоится Риг Веда; она носит красную гирлянду из

красных цветов и умащена красной пастой сандалового дерева. Она - сила

Брахмы, преданна Брахме как своему божеству и живет в мире Брахмы.

Приди, дарующая благословения богиня, трехсложный наставник мудрости Брахмы.

Приветствие Тебе, о Гайятри, мать гимнов и лоно Вед.

Указание: Пусть поклоняющийся призовет богиню, декламируя, со сложенными

ладонями, вышеуказанные мантры. Ему следует создать мысленное изображение

богини, как она описана выше, в красной одежде, с цветами, умащенной

сандаловой пастой и т.д. Она символизирует первую волну жизни, энергию

Брахмы.

Обращение и дхьяна-мантры для полудня следующие:

OM saavitriiM yuvatiiM shuklaaM shuklavastraaM trilocanaam |

trishuuliniiM vR^iSaaruuDhaaM shvetamaalyaanulepanaam || 1 ||

yajurveda kR^itotsaN^gaaM jaTaamukuTa maNDitaam |

rudraaNiiM rudra daivatyaaM rudra loka nivaasiniiM || 2 ||

aavaahayaamyahaM deviimaayaantiiM suurya maNDalaat || 3 ||

aagacCha varade devi tryakSare rudravaadini |

saavitricChandasaaM maatar rudraayone namo .astu te || 4 ||

Перевод: Я призываю богиню Савитри сойти из солнечной сферы. Она - юная дева

белого цвета, облаченная в белое, трехглазая, держащая трезубец, сидящая на

быке, носящая гирлянду белых цветов и умащенная белой сандаловой пастой. На

ее коленях - Яджур Веда, она увенчана спутанными волосами. Она - энергия

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату