amR^itam, бессмертие.
Перевод: О Всепроникающий! Ты движешься внутри скрытого пространства
(пространства сердца) (всех) живых существ. Твой лик обращен во все
стороны. Ты - жертвоприношение, Ты - жертвенная формула, Ты - Свет, нектар
бессмертия.
Указание: С этой мантрой следует совершить вторую ачаману.
XVII. СУРЬЯ-АРГХЬЯ ДАНАМ
(предложение аргхьи Солнцу)
Предложение совершается посредством декламации Гайятри.
oMkaarasya brahmaa R^iSirgaayatrii Chando.agnirdevataa |
mahaavyaahR^itiinaaM prajaapatirR^iSirgaayatryuSNiganuSTubhash ChandaaMsi |
agni vaayvaadityaa devataaH |
gaayatryaa vishvaamitra R^iSir gaayatrii ChandaH savitaa devataa
suuryaarghyadaane viniyogaH ||
Перевод: У 'Аум' провидец - Брахма, размер - гайятри, девата - Агни. У
великих Вьяхрити 'Бхух', 'Бхувах' и 'Свар' провидец - Праджапати, размеры -
гайятри, ушник и ануштубх соответственно, деваты - Агни, Вайю и Адитья.
У Гайятри провидец - Вишвамитра, размер - гайятри, девата - Савита. Она
используется при предложении аргхьи Солнцу.
OM bhuurbhuvaH svaH |
tat saviturvareNyaM bhargo devasya dhiimahi |
dhiyo yo naH pracodayaat || OM ||
Указание: Положив несколько цветов в воду, следует трижды предложить ее
Солнцу утром и вечером, и один раз - в полуденную сандхью, сразу же после
агхамаршаны. Солнцу предлагаются три пригоршни воды, при этом предлагающий
стоит к Солнцу лицом и декламирует Гайятри.
XVIII. СУРЙОПАСТХАНА
(прославление Солнца)
udvayamiti praskaNva R^iSiranuSTup ChandaH suuryo devataa
suuryopasthaane viniyogaH ||
У 'udvayam...' провидец - Прасканва, размер - ануштубх, девата - Солнце;
мантра используется в сурйопастхане.
OM udvayaM tamasaspari svaH pashyanta uttaram |
devaM devatraa suuryamaganma jyotiruttamam ||
Перевод отдельных слов: ut, из; vayam, мы; tamasas, из тьмы; pari, вокруг;
svaH, небеса; pashyantaH, видя; uttaram, высшее; devam, сияющее; devatraa,
в мире небес; suuryam, Солнце; aganma, мы ушли; jyotir, свет; uttamam,
лучший.
Перевод: Выйдя из окружавшей нас тьмы, мы увидели высшие небеса и полное
великого света божественное Солнце в небе.
OM udutyamityasya praskaNva R^iSir gaayatrii ChandaH suuryo devataa
suuryopasthaane viniyogaH ||
Перевод: У мантры 'OM udutyam...' провидец - Прасканва, размер - гайятри,
девата - Солнце, она используется в сурйопастхане.
OM udutyaM jaatavedasaM devaM vahanti ketavaH |
dR^ise vishvaaya suuryam |
Перевод отдельных слов: ut, вверх, в качестве дополнения к слову vahanti, и,
не имеющая самостоятельного смысла частица; tyam, его; jaata-vedasam,
знающего все вещи; devam, бог; vahanti, влекут; ketavaH, предвестники, лучи
Солнца; dR^ishe, чтобы (его можно было) увидеть; vishvaaya, всем; suuryam,
Сурья;
Перевод: Его предвестники несут вверх его, бога, знающего все живое, Сурью,
чтобы все могли видеть его. (По Гриффиту).
OM citravityasya kautsa R^iSis triSTup ChandaH suuryo devataa
suuryopasthaane viniyogaH ||
Перевод: У мантры 'OM citram...' провидец - Каутса, размер - триштубх,
девата - Сурья: она используется в сурйопастхане.
OM citraM devaanaam udagaadaniikaM cakSurmitrasya varuNasyaa.agneH |
aapraadyaavaa pR^ithivii antarikSaM suurya aatmaa jagatastasthuSashca
svaahaa ||
(Риг Веда, I.115.1)
Перевод: Взошел сияющий лик богов, глаз Митры, Варуны и Агни. Душа всего
движущегося и неподвижного, Солнце наполнило воздух, землю и небеса.
(По Гриффиту).
taccakSuriti dadhyaN^ N^aatharvaNa R^iSir akSaraatiita pura uSNik ChandaH
suuryo devataa suuryopasthaane viniogaH ||
Перевод: У стихов 'tac cakSur...' провидец - Дадхьян Атхарвана, размер -
неправильный ушник, девата - Солнце; они используются в сурйопастхане.
OM taccakSur devahitaM purastaac Chukram uccarat |
pashyema sharadaH shataM jiivema sharadaH shatam |
shR^iNuyaama sharadaH shataM prabravaama sharadaH shatam |
adiinaaH syaama sharadaH shatam |
bhuuyashca sharadaH shataat ||
Перевод отдельных слов: tac, тот; cakSur, глаз; devahitam, любимый богами;
purastaat, на востоке; shukram, сияющий, чистый; uccarat, восходит,
буквально - движется вверх; pashyema, пусть мы увидим; sharadaH, осеней;