одноколесная; divya, сияющий; kanaka, золото; bhuuSitaH, украшенный; sa,
он; me, мне; bhavaatu, пусть; supriitaH, довольный; padmahastaH,
лотосорукий; divaakaraH, Создатель Дня.
Перевод: Да будет доволен мной Создатель Дня, Солнце, лотосорукий,
Обладатель колесницы с одним колесом, сияющий раскаленным золотом.
Указание: Декламируя эту мантру со сложенными ладонями, индуист должен
поклониться Солнцу.
XXV. ГАЙЯТРИ-ВИСАРДЖАНА
(прощание с Гайятри)
uttama iti prajaapatir R^iSir anuSTup Chando gaayatrii devataa
gaayatriivisarjane viniyogaH ||
У мантры 'utttama...' провидец - Праджапати, размер - ануштубх, девата -
Гайятри, она используется при прощании с Гайятри.
OM uttame shikhare devi bhuumyaaM parvatamuurdhani |
braahmaNebhyo .abhyanuj~naataa gacCha devi yathaasukham ||
Перевод отдельных слов: uttame, на высочайшей; shikhare, точке, или вершине;
devi, Богиня; bhuumyaam, на Земле; parvata muurdhani, на вершине горы;
braahmaNebhyaH, поклоняющимися; abhyanuj~naataa, удовлетворенная; gacCha,
иди; devi, о богиня; yathaa sukham, как приятно тебе.
Перевод: На высочайшей точке горы, на вершине Земли (имеется в виду гора
Меру) живет богиня Гаиятри. Довольная своими приверженцами, вернись, о
Деви, в свою обитель, поскольку это угодно тебе.
N.B.: Слово 'braahmaNebhyaH' было переведено как 'приверженцы,
поклоняющиеся'. Наиболее древнее значение этого слова - 'поющий хвалу', и,
следовательно, 'почитатель, поклоняющийся'.
XXVI. ДЕВАТА ВИСАРДЖАНА ПРАРТХАНА ЧА
(прощание с деватой и молитва)
devaagaatviti manasaspatir R^iSir viraaT ChandaH vaato devataa puurvaardhena
devataa visarjane uttaraardhena candra praarthane viniyogaH ||
Перевод: У мантры 'devaa gaatu...' провидец - Манасаспати, размер - вират,
девата - Ветер, первое полустишие используется при прощании с деватой,
вторая половина используется в молитве Луне.
OM devaa gaatu vidogaatuM vitvaa gaatumita |
manasaspata imaM deva yaj~naM svaahaa vaatedhaa ||
Перевод отдельных слов: devaaH, о девы; gaatu-vidaH, о знающие Гату (то есть
яджну, жертвоприношение, песню или гимн), знающие Путь (от ga - идти);
gaatum, жертвоприношение; vittvaa, познав; gaatum, к жертвоприношению; ita,
придите, или же - gaatum, Путь; ita, идите; manasaspata, о Повелитель
манаса; imam, это; deva, о бог; yaj~na, жертвоприношение; svaahaa,
предлагается (тебе); vaate, в воздух; dhaa, помести.
О боги, знающие Путь! узнав наш путь, следуйте (вашим) Путем. О Повелитель
Манаса, о бог! Пусть это жертвоприношение будет приветствием тебе. Установи
его в воздухе.
Указание: Следует взять в ладонь руки немного воды и завершить джапу
декламацией вышеприведенной мантры.
XXVII. ДЕВА-БРАХМАНА НАМАСКАРА
(приветствие богам и брахманам)
OM tat sat
OM sandhyaayai namaH
OM gaayatryai namaH
OM saavitryai namaH
OM sarasvatyai namaH
OM sarvaabhyo devataabhyo namaH
OM aasatyalokaat paataalaad aalokaaloka parvataat |
ye santi braahmaNaa devaastebhyo nityaM namo namaH ||
Перевод: От Паталы до Сатья-локи, до горы Локалока, где бы ни жили брахманы
и боги, им я всегда выражаю почтение.
Указания: Декламируя это, следует сделать поклон. Затем, в конце,
поклоняющийся может декламировать, также, нижеприведенные мантры, а потом
завершить сандхью ачаманой.
(1) brahmaarpanaM |
OM kaayena vaacaa manasendriyairvaa buddhyaatmanaa vaanusR^itiH svabhaavaat |
karomi yadyatsakalaM parasmai naaraayaNaayeti samarpayaami |
(2) yaj~naatmane namaskaaraH |
caturbhishca caturbhishca dvaabhyaaM pa~ncabhireva ca |
huuyate ca punardvaabhyaaM tasmai yaj~naatmane namaH ||
(3) viSNusmaraNam |
pramaadaatkurvataaM karma pracyavetaadhvareSu yat |
smaraNaadeva tadviSNoH sampuurNaM syaaditi smR^itiH ||
yasya smR^ityaa ca naamoktyaa tapoyaj~naakriyaadiSu |
nyaanaM sampuurNataaM yaati sadyo vande tamacyutam ||
(4) acyuta namaskaaraH
OM acyutaaya namaH |
OM acyutaaya namaH |
OM acyutaaya namaH |
(5) ante punaraacamanam |
OM R^igvedaaya svaahaa |
OM saamavedaaya svaahaa |
OM yajurvedaaya svaahaa |
OM atharvavedaaya namaH || OM tatsat paraM brahmaarpaNamastu OM ||
XXVIII. ПАРИШИШТА
(Завершение)