Джерека, усадил его в кресло. — Как поживают в Париже мои друзья? Золя? Я очень расстроился, услышав о бедном Гонкуре. И как в настоящее время Доде? С мадам Ротези все хорошо, надеюсь? — Он подмигнул. — И не забудьте, когда вернетесь, передать послание моему старому другу, графине де Лойсон…

— Мужчина, — сказал Джерек, — который сидел вместе с вами… Вы знаете его, мистер Гаррис?

— Время от времени он печатается в «Обозрении». Как и все остальные здесь. Его имя Джексон. Делает для нас небольшие обзоры по искусству.

— Джексон?

— Вы читали его? Если хотите встретиться с ним, буду рад представить вас. Но я думал, ваш визит в кафе «Ройяль» сегодня вечером связан с Гербертом Уэллсом. Он — довольно крупная дичь в эти дни, а, мистер Уэллс?

Мистер Гаррис громко рассмеялся и хлопнул мистера Уэллса по плечу. Тот в ответ слабо улыбнулся, но явно был польщен определением Гарриса.

— Жаль, что так немного сотрудников журнала присутствуют сегодня, продолжал Гаррис. — Киплинг говорил, что придет, но, как обычно, не явился, замкнутый старый пес. И Ричарда не видно неделями. Мы надеялись, что сегодня вечером нас благословит посещением мистер Питт Ридж. Но кое-кого мы вам можем предложить и сегодня. Вот Грегори, один из наших редакторов. — Долговязый молодой мужчина ухмыльнулся, наливая себе нетвердой рукой еще один бокал шампанского. — А это наш драматический критик по имени Шоу. — Мужчина с рыжей бородой и язвительным выражением лица, одетый в костюм из твида, который казался тяжелым не по погоде, мрачно кивнул с дальнего конца стола, где сидел, проглядывая пачку бумаг и иногда делая на них пометки ручкой.

— Рад видеть вас всех, джентльмены, — с отчаянием в голосе ответил Джерек Корнелиан. — Но мне нужен мужчина, мистер Джексон, как вы назвали его. Я с ним очень хочу поговорить.

— Слышите, Уэллс? — воскликнул мистер Гаррис. — Он совсем не интересуется вашими фантастическими полетами. Он хочет Джексона. Джексон! — Мистер Гаррис с недоумением огляделся вокруг. — Куда исчез Джексон? Он будет в восторге, узнав, что его читают в Париже. Придется поднять ему гонорар до гинеи за статью, если он станет еще более знаменитым.

Мистер Уэллс нахмурился, в упор глядя на Джерека. Когда он заговорил, голос его оказался удивительно высоким.

— Вы выглядите не слишком свежим, мистер Фроменталь. Недавно приехали?

— Совсем недавно, — ответил Джерек. — И мое имя не Фроменталь, а Корнелиан.

— Где же Джексон? — требовал мистер Гаррис.

— Мы все чуточку пьяны, — сказал мистер Уэллс Джереку. — Последний тираж распродан, и Фрэнк любит ходить сюда праздновать это событие. — Он обратился к мистеру Гаррису: — Может быть, вернулся в свой офис, как вы думаете?

— Наверное, — удовлетворился мистер Гаррис.

— Будьте добры, воздержитесь производить столько чертовского шума, мистер Гаррис! — сказал рыжебородый мужчина за дальним концом стола. — Я обещал вернуть гранки сегодня. И где наш обед, между прочим?

Мистер Уэллс наклонился вперед и коснулся руки мистера Гарриса.

— Вы абсолютно уверены, что Фроменталь появится сегодня, Гаррис? Мне уже пора идти, у меня есть кое-какие дела.

— Появится? Он здесь, не так ли?

— Это, оказывается, мистер Корнелиан, — сухо ответил мистер Уэллс.

— В самом деле? Ладно, Фроменталь придет. Он надежный человек.

— Я не знал, что вы знакомы с ним лично.

— Не знаком, — ответил, не смущаясь, мистер Гаррис, — но много слышал о нем. Он как раз тот человек, который поможет вам, мистер Уэллс.

Мистер Уэллс поглядел на него скептически.

— Все равно я лучше пойду.

— Вы не останетесь на ужин? — Мистер Гаррис был разочарован. — Есть пара идей, которые я хотел бы обсудить с вами.

— Я загляну в офис на неделе, если хотите, — сказал мистер Уэллс, поднимаясь и вынимая часы из кармана жилета. — Если я поймаю кэб, то должен успеть в «Чаринг-Кросс» к девятичасовому поезду.

— Вы собираетесь обратно в Уокинг?

— В Бромли. — Там есть кое-какие дела, которые я обещал своим родителям уладить.

— В Бромли, вы сказали? — вскочил с кресла Джерек. — В Бромли, мистер Уэллс?

Мистер Уэллс удивился.

— Ну да. Вы бывали там?

— Вы отправляетесь сейчас?

— Да.

— Я пытаюсь попасть в Бромли… ну очень давно. Можно ли мне сопровождать вас?

— Конечно. — Мистер Уэллс засмеялся. — Никогда не видел никого, кто так хотел бы посетить Бромли, большинство скорее хотело убраться оттуда. Пойдемте, мистер Корнелиан, мы должны поторопиться.

11. БЕСЕДЫ О МАШИНАХ ВРЕМЕНИ И НА ДРУГИЕ ТЕМЫ

Хотя настроение мистера Уэллса, кажется, значительно улучшилось, стоило им покинуть кафе «Ройяль», он мало разговаривал, пока они не вышли из кэба и не расположились уютно в вагоне второго класса, сильно пахнущем дымом. Около кассы Джерек пришел в замешательство, когда с него потребовали плату за проезд, но Уэллс, великодушно предположив, что у него нет английских денег, заплатил за обоих. Сейчас он сидел, отдуваясь, в одном углу купе, в то время как Джерек устроился напротив него в другом.

Джерек с любопытством изучал меблировку вагона, которая оказалась совсем не такой, как ему представлялось. Заметив небольшое пятно и подтеки на обивке, он заверил себя, что тщательно воспроизведет их при первом удобном случае.

— Я очень благодарен вам, мистер Уэллс. Я уже начал думать, что никогда не найду Бромли.

— У вас там друзья?

— Да, один друг. Леди. Возможно, вы знаете ее.

— Я помню некоторых людей из Бромли.

— Миссис Амелия Ундервуд.

Мистер Уэллс нахмурился, покачал головой и стал набивать табаком трубку.

— Нет, боюсь, что не знаю. В какой части она живет?

— Ее адрес: Коллинз-авеню, двадцать три.

— А, это одна из новых улиц. Бромли здорово вырос с тех пор, как я был молодым.

— Вы знаете улицу?

— Думаю, да. Я покажу вам дорогу, не беспокойтесь. — Мистер Уэллс откинулся на спинку сиденья, его глаза весело блеснули. — Как это характерно для старины Гарриса — спутать вас с кем-то другим, кого он никогда не видел, а поскольку он по каким-то причинам не любит признавать, что не знает кого-то, то уверяет, что знает людей, с которыми абсолютно не знаком. Он говорит о них, будто они его лучшие друзья, а они обижаются и не хотят иметь с ним дела. — Голос мистера Уэллса был звонким и оживленным. — И все-таки я слегка благоговею перед ним. Он разорил полдюжины газет, но все же публикует лучшие в Лондоне материалы. И он дает мне шанс, в котором я нуждаюсь. Вы пишете для французских газет, мистер Корнелиан?

— Гм, нет… — ответил Джерек, не желая повторять предыдущий эксперимент, когда он рассказал абсолютную правду и ему не поверили. — Я немного путешествую.

— По Англии?

Вы читаете Пустые земли
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату